Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Франк Илья

Шрифт:

But I remember Tegumai Bopsulai, and Taffimai Metallumai and Teshumai Tewindrow, her dear Mummy (но я помню Тегумая Бопсулая и Тэффимай Металлумай, и Тешумай Тевиндроу, ее дорогую Мамочку), and all the days gone by (и все минувшие дни). And it was so (и это было так) — just so (вот так) — a little time ago (недавно) — on the banks of the big Wagai (на берегах большой /реки/ Вагай)!

remember [rI'membq], gone [gOn], ago [q'gqu]

But I remember Tegumai Bopsulai, and Taffimai Metallumai and Teshumai Tewindrow, her dear Mummy, and all the days gone by. And it was so — just so — a little time ago — on the banks of the big Wagai!

ONE of the first things (одним

из первых дел) that Tegumai Bopsulai did after Taffy and he had made the Alphabet (которое сделал Тегумай Бопсулай после того, как Тэффи и он создали Алфавит) was to make a magic Alphabet-necklace of all the letters (было изготовление волшебного Алфавитного ожерелья из всех букв), so that it could be put in the Temple of Tegumai and kept for ever and ever (так чтобы его можно было положить = поместить в Храм Тегумаев и хранить всегда-всегда = вечные времена; to keep — хранить). All the Tribe of Tegumai brought their most precious beads and beautiful things (все Племя Тегумая принесло свои самые драгоценные бусины и красивые вещи), and Taffy and Tegumai spent five whole years getting the necklace in order (а Тэффи и Тегумай потратили целых пять лет, собирая ожерелье по порядку; in order — последовательно, надлежащим образом; to spend — тратить). This is a picture of the magic Alphabet-necklace (это изображение волшебного Алфавитного ожерелья). The string was made of the finest and strongest reindeer-sinew (шнурок был изготовлен из самых красивых и прочнейших оленьих сухожилий), bound round with thin copper wire (обвязанных / скрепленных тонкой медной проволокой; to bind — скреплять, зажимать, обвязывать).

precious ['preSqs], order ['Ldq], wire [waIq]

ONE of the first things that Tegumai Bopsulai did after Taffy and he had made the Alphabet was to make a magic Alphabet-necklace of all the letters, so that it could be put in the Temple of Tegumai and kept for ever and ever. All the Tribe of Tegumai brought their most precious beads and beautiful things, and Taffy and Tegumai spent five whole years getting the necklace in order. This is a picture of the magic Alphabet-necklace. The string was made of the finest and strongest reindeer-sinew, bound round with thin copper wire.

Beginning at the top (начиная сверху), the first bead is an old silver one (первая бусина — старая серебряная бусина) that belonged to the Head Priest of the Tribe of Tegumai (которая принадлежала Главному Жрецу Племени Тегумая); then come three black mussel-pearls (затем идут три черных жемчужины мидий); next is a clay bead (blue and gray) (следующая — глиняная бусина (сине-серая); next a nubbly gold bead (затем — шишковатая золотая бусина) sent as a present by a tribe (присланная в подарок племенем) who got it from Africa (которое получило ее из Африки) (but it must have been Indian really (но на самом деле она, наверное, была индийская)); the next is a long flat-sided glass bead from Africa (следующая — длинная стеклянная бусина с плоскими сторонами из Африки; flat — плоский, ровный) (the Tribe of Tegumai took it in a fight (Племя Тегумая захватило ее в бою)); then come two clay beads (white and green) (затем идут две глиняные бусины (белая и зеленая), with dots on one (с точками на одной), and dots and bands on the other (и с точками и полосками на другой); next are three rather chipped amber beads (следующие — три довольно обколотых янтарных бусины); then three clay beads (red and white) (затем три глиняных бусины (красно-белые)), two with dots (две с точками), and the big one in the middle with a toothed pattern (а большая посредине с зубчатым узором). Then the letters begin (потом начинаются буквы), and between each letter is a little whitish clay bead (а между /всеми/ буквами — маленькие беловатые глиняные бусины) with the letter repeated small (с повтором буквы маленькой = с уменьшенной копией буквы). Here are the letters (вот буквы) —

priest [prJst], pearl [pWl], glass [glRs]

Beginning at the top, the first bead is an old silver one that belonged to the Head Priest of the Tribe of Tegumai; then come three black mussel-pearls; next is a clay bead (blue and gray); next a nubbly gold bead sent as a present by a tribe who got it from Africa (but it must have been Indian really); the next is a long flat-sided glass bead from Africa (the Tribe of Tegumai took it in a fight); then come two clay beads (white and green), with dots on one, and dots and bands on the other; next are three rather chipped amber beads; then three clay beads (red and white), two with dots, and the big one in the middle with a toothed pattern. Then the letters begin, and between each letter is a little whitish clay bead with the letter repeated small. Here are the letters —

A is scratched on a tooth (A

выцарапана на зубе) — an elk-tusk I think (я думаю, клык лося). B is the Sacred Beaver of Tegumai on a bit of old glory (В — Священный Бобер Тегумая на кусочке «старой славы» = на кусочке, похожем на американский флаг /со звездами и полосками/). C is a pearly oyster-shell — inside front (С — жемчужная раковина устрицы — внутри спереди). D must be a sort of mussel-shell — outside front (D, наверное, один из видов раковины мидии — снаружи спереди). E is a twist of silver wire (Е — виток серебряной проволоки). F is broken (F — поломана), but what remains of it is a bit of stag’s horn (но то, что осталось от нее — это кусочек оленьего рога).

oyster ['OIstq], mussel ['mAs(q)l], remain [rI'meIn]

A is scratched on a tooth — an elk-tusk I think. B is the Sacred Beaver of Tegumai on a bit of old glory. C is a pearly oyster-shell — inside front. D must be a sort of mussel-shell — outside front. E is a twist of silver wire. F is broken, but what remains of it is a bit of stag’s horn.

G is painted black on a piece of wood (G нарисовано черной краской на кусочке дерева). (The bead after G is a small shell (бусина после G — маленькая раковина), and not a clay bead (а не глиняная бусина). I don’t know why they did that (я не знаю, почему они сделали так).) H is a kind of a big brown cowrie-shell (Н — разновидность большой коричневой раковины каури; cowrie — раковина каури, заменяющая деньги в некоторых частях Азии и Африки). I is the inside part of a long shell ground down by hand (I — внутренняя часть длинной раковины, отшлифованной вручную). (It took Tegumai three months to grind it down (у Тегумая ушло три месяца на шлифовку).) J is a fish hook in mother-of-pearl (J — рыболовный крючок из перламутра). L is the broken spear in silver (L — сломанная острога из серебра). (K ought to follow J of course (К должна, конечно, следовать за J), but the necklace was broken once and they mended it wrong (но однажды ожерелье поломалось, и его неправильно починили). K is a thin slice of bone scratched and rubbed in black (К — тонкая часть кости, отшлифованная и натертая черной краской; to scratch — царапать; скрести).

cowrie ['kaurI], month [mAnT], grind [graInd]

G is painted black on a piece of wood. (The bead after G is a small shell, and not a clay bead). I don’t know why they did that.) H is a kind of a big brown cowrie-shell. I is the inside part of a long shell ground down by hand. (It took Tegumai three months to grind it down.) J is a fish hook in mother-of-pearl. L is the broken spear in silver. (K ought to follow J of course, but the necklace was broken once and they mended it wrong.) K is a thin slice of bone scratched and rubbed in black.

M is on a pale gray shell (М — на бледной серой раковине). N is a piece of what is called porphyry with a nose scratched on it (N — кусочек того, что называется порфиром с носом, нацарапанным на нем) (Tegumai spent five months polishing this stone (Тегумай потратил пять месяцев, полируя этот камень; to spend — тратить; проводить /время/).) O is a piece of oyster-shell with a hole in the middle (О — кусочек раковины устрицы с отверстием посредине). P and Q are missing ( Р и Q отсутствуют). They were lost a long time ago (они потерялись давно), in a great war (в большой войне), and the tribe mended the necklace with the dried rattles of a rattlesnake (и племя починило ожерелье с помощью высушенных колец на хвосте гремучей змеи), but no one ever found P and Q (но никто никогда не находил P и Q). That is how the saying began (вот так появилась поговорка), ‘You must mind your P’s and Q’s (ты должен присматривать за P и Q [128] ).’ R is, of course, just a shark’s tooth (R, конечно, просто акулий зуб). S is a little silver snake (S — маленькая серебряная змейка). T is the end of a small bone, polished and shiny (Т — кончик маленькой косточки, отполированный и блестящий).

128

Истинный смысл этой поговорки: соблюдай осторожность, будь осторожен. Это выражение может иметь несколько иной подтекст: не суй нос не в свое дело. Короче, следи за своими PuQами и не нарывайся на PQ (пи-ку).

war [wL], polish ['pOlIS], saying ['seIIN]

M is on a pale gray shell. N is a piece of what is called porphyry with a nose scratched on it (Tegumai spent five months polishing this stone.) O is a piece of oyster-shell with a hole in the middle. P and Q are missing. They were lost a long time ago, in a great war, and the tribe mended the necklace with the dried rattles of a rattlesnake, but no one ever found P and Q. That is how the saying began, ‘You must mind your P’s and Q’s.’ R is, of course, just a shark’s tooth. S is a little silver snake. T is the end of a small bone, polished and shiny.

Поделиться:
Популярные книги

Авиатор: назад в СССР 12+1

Дорин Михаил
13. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12+1

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Кровавая весна

Михайлов Дем Алексеевич
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Кровавая весна

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2