Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

desert [`dezqt] huge [hjHG] approval [q`prHvl] particular [pq`tIkjulq] weighed

[weId]

1. 'No,' said the doctor. 'You're the man to keep your word, we know that.'

2. Well, that was about the last news we had of the three pirates. Only once we

heard a gunshot a great way off, and supposed them to be hunting. A council

was held, and it was decided that we must desert them on the island — to the

huge glee, I must say, of Ben Gunn, and with the strong approval of Gray. We

left a good stock of powder and shot, the bulk of the salt goat, a few medicines,

and some other necessaries, tools, clothing, a spare sail, a fathom or two of

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

752

rope, and, by the particular desire of the doctor, a handsome present of

tobacco.

3. That was about our last doing on the island. Before that, we had got the

treasure stowed, and had shipped enough water and the remainder of the goat

meat, in case of any distress; and at last, one fine morning, we weighed

anchor, which was about all that we could manage, and stood out of North

Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at

the palisade.

1. The three fellows must have been watching us closer than we thought for (трое

парней = разбойников, должно быть, следили за нами гораздо внимательнее,

чем мы думали), as we soon had proved (как мы вскоре убедились; to prove —

доказывать, удостоверять, подтверждать). For, coming through the narrows,

we had to lie very near the southern point (потому что, проходя через узкий

пролив, нам пришлось держаться очень близко к южной оконечности

/острова/), and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand

(и там мы увидели всех троих, стоявших вместе на коленях на песчаной

косе), with their arms raised in supplication (с поднятыми в мольбе руками). It

went to all our hearts, I think, to leave them in that wretched state (всем нам было

тяжело: «это вошло в наши сердца», думаю, оставлять их в этом

жалком

положении; wretched — несчастный, жалкий, обездоленный; state —

состояние, положение); but we could not risk another mutiny (но мы не могли

рисковать /поднятием/ нового мятежа); and to take them home for the gibbet

would have been a cruel sort of kindness (и доставить их домой для виселицы

было бы жестоким видом доброты). The doctor hailed them and told them of the

stores we had left (доктор окликнул их и рассказал о припасах, которые мы

оставили), and where they were to find them (и где они могут их найти). But

they continued to call us by name (но они продолжали называть нас по

именам), and appeal to us, for God's sake, to be merciful (и взывали к нам,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

753

/умоляли/ ради Бога, быть милосердными), and not leave them to die in such a

place (и не оставлять их умирать в таком месте).

2. At last, seeing the ship still bore on her course (наконец, видя, что корабль по-

прежнему идет своим курсом; to bear on — двигаться в заданном

направлении), and was now swiftly drawing out of earshot (и теперь

стремительно уносится от них; to draw out — вытаскивать; уходить вперед

/от соперника/; earshot — предел слышимости, близкое расстояние), one of

them — I know not which it was (один из них — не знаю, который) — leapt to

his feet with a hoarse cry (вскочил на ноги с хриплым криком), whipped his

musket to his shoulder (резко поднял к плечу мушкет; to whip — хлестать,

действовать быстро), and sent a shot whistling over Silver's head and through

the mainsail (и выпустил пулю, просвистевшую над головой Сильвера и

/пролетевшую/ через = продырявившую грот).

supplication [sAplI`keISn] wretched [`retSId] gibbet [`GIbIt] earshot [`IqSOt]

1. The three fellows must have been watching us closer than we thought for, as

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3