Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

Gunn, who was still terribly afraid of his old quartermaster (за исключением Бена

Ганна,

который

по-прежнему

ужасно

боялся

своего

старого

квартирмейстера), or myself, who had really something to thank him for (и меня,

у которого действительно было за что благодарить его); although for that

matter, I suppose (хотя в этом отношении, полагаю), I had reason to think even

worse of him than anybody else (у меня была причина думать о нем даже хуже,

чем у кого бы то ни было еще), for I had seen him meditating a fresh treachery

upon the plateau (потому

что я видел, как он замышлял свежее = очередное

предательство на плоскогорье; to meditate — обдумывать, взвешивать;

размышлять; планировать, затевать; созерцать; медитировать).

Accordingly, it was pretty gruffly that the doctor answered him (поэтому доктор

ответил ему весьма резко; gruffly — грубо, резко, угрюмо).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

748

2. 'Drunk or raving (пьяны или бредят),' said he.

liberty [`lIbqtI] privileged [`prIvIlIG] unwearying [An`wIqrIN] politeness

[pq`laItnIs] ingratiate [In`greISIqIt] treachery [`tretSqrI]

1. 'All drunk, sir,' struck in the voice of Silver from behind us. Silver, I should

say, was allowed his entire liberty, and, in spite of daily rebuffs, seemed to

regard himself once more as quite a privileged and friendly dependant.

Indeed, it was remarkable how well he bore these slights, and with what

unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all. Yet, I

think, none treated him better than a dog; unless it was Ben Gunn, who was

still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really

something to thank him for; although for that matter, I suppose, I had reason

to think even worse of him than anybody else, for I had seen him meditating a

fresh treachery upon the plateau. Accordingly, it was pretty gruffly that the

doctor answered him.

2. 'Drunk or raving,' said he.

1. 'Right you were, sir (правильно,

сэр),' replied Silver (ответил Сильвер); 'and

precious little odds which, to you and me (и весьма мало разницы, что с ними,

для нас с вами).'

2. 'I suppose you would hardly ask me to call you a humane man (полагаю, вы

едва ли попросили бы меня назвать вас гуманным = не претендуете на звание

сердечного человека),' returned the doctor, with a sneer (ответил доктор с

насмешкой), 'and so my feelings may surprise you, Master Silver (так что мои

чувства могут удивить вас, капитан Сильвер). But if I were sure they were

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

749

raving (но если бы я был уверен, что они бредят) — as I am morally certain

one, at least, of them is down with fever (а я, в сущности, уверен, что один из

них, по крайней мере, лежит в лихорадке) — I should leave this camp, and, at

whatever risk to my own carcase (я бы покинул этот лагерь и, каким бы ни был

риск моему собственному каркасу /телу/ = даже рискуя жизнью), take them

the assistance of my skill (оказал бы им врачебную помощь; skill — искусство,

умение, ловкость, навык).'

3. 'Ask your pardon, sir, you would be very wrong (прошу прощения, сэр, вы

были бы очень неправы),' quoth Silver (промолвил Сильвер; quoth — сказал,

промолвил /уст./). 'You would lose your precious life, and you may lay to that (вы

бы /только/ потеряли свою драгоценную жизнь, уж это точно). I'm on your

side now, hand and glove (я теперь на вашей стороне, всей душой: «рука и

перчатка»; hand and glove — очень близко, в тесной связи); and I shouldn't

wish for to see the party weakened, let alone yourself (и я не хотел бы видеть,

как отряд ослабеет, не говоря уж о вас = а особенно было бы жалко вас; let

alone — не говоря, не считая), seeing as I know what I owes you (особенно же

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Проклятый Лекарь. Род II

Скабер Артемий
2. Каратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род II

Вальдиры миры. Кроу-3

Михайлов Дем Алексеевич
3. Кроу
Фантастика:
фэнтези
рпг
8.38
рейтинг книги
Вальдиры миры. Кроу-3

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Мимик нового Мира 7

Северный Лис
6. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 7

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2