Апельсиновый Остров
Шрифт:
Ликки . Видно, от них не добьешься толку. Кири, розповидайте!
Кай . Брат наш арап, будь мужествен, молчи.
Кири . Виноват, я вам не брат.
Кай . Как?
Кири . Ваше величество! Ужас, ужас, ужас! Впрочем, я так истомился в подземелье, что не могу говорить. Тохонга, дай мени для пидкриплення ковток вогняной воды.
Тохонга подает Кири фляжку громадных размеров, которую достал из-за пазухи.
Кири . Ух, хорошо! (Кай и Фарра поражены.) Итак, ваше величество, давно я стал замечать, что в умах ваших верноподданных происходит брожение. Пригниченный думкою про те, що буде з нашим дорогым Островом
Кай . Как?! Кири…
Фарра . Ось воно що! Вин провокатор! Все ясно!
Ликки . Молчать!
Кири . Давно уже эти двое молодцов у меня на примете. Сегодня утром подсел я к ним и разговорился. Так, мол, и так. Отчего, ребятишки, вы такие грустные? Чи вам зле живеться? [11]
11
Аль вам плохо живется?
Фарра . Кай, мы в руках предателя. Ну погоди же ты, гнусная гадина!
Кири . Ваше величество, защитите вашего преданного Кири от нападок госпреступников.
Ликки . Молчать!
Сизи . Продовжуй, розумнык.
Кири . Да что же, ваше величество. Ужас, ужас, ужас! Говорить-то страшно… Я и говорю им… чего вы, братцы, мнетесь? К чему эта скрытность между своими? Как, говорят, разве ты наш? Ты бело-голубой арап, состоишь в свите у Сизи-Бузи, служишь ему пример-министром, что у тебя общего с нами, бедными рабами-туземцами? Ну, тут я им наговорыв с три короба. И что я по виду только арап, а в душе я с ними, с оранжевыми туземцами…
Кай . О, есть ли на свете мера людськой пидлости!
Кири ….И что давно я уже, тронувшись стремлениями туземного народа, задумал… вымолвить страшно, ваше величество… да, задумал бунт против вашего величества… И спрашиваю их… «Чы пишлы вы б за мною в случае чего?» И, вообразите, они отвечают… «Пошли бы». И что же я выяснил? Что этот проходимец Кай-Кум долго работал в туземной прессе и, злостно пользуясь добротой и великодушием вашего величества, безнаказанно писал гнусные статейки, в которых в сатирических тонах высмеивал славные порядки нашего Острова и… трудно вымолвить… самое ваше величество. К счастью, у нас большинство туземцев газет не читает. А этот прохвост, Фарра-Тете, на самом деле никакой не эфиоп, а спившийся и вконец опустившийся арап из собственной вашего величества личной гвардии. Он подслушивал ваши прыватни розмовы и записывал их в блокнот… В том числе и тогда, когда вы, государь, приказывали разобраться с этим клеветником Кай-Кумом… и, проникшись к тому преступным сочувствием, бросил придворную гвардию и перебиг на сторону отщепенцев и бунтарей.
Сизи . Где же ты, небесная молния?! Нету небесной молнии. Знайшлы запыснычок? [12]
Тохонга . Так точно! При личном досмотре. (Передает Сизи блокнот.)
Сизи (читает по слогам). «Твою мать… Потрипаты б цього журналюгу за… А потом, мать вашу, чтоб вас всех приподняло и шлепнуло». Да я и слов-то таких не знаю! А ты, Тохонга, куда смотрел, мать твою! Подраспустил своих гвардейцев! Где дисциплина, я тебя внимательно спрашиваю?!
12
Блокнот нашли?
Тохонга . Да я думал, ваше велычность, что они, как и я, писать не умеют.
Кири . Я полагаю, государь, что графологическая экспертиза быстро докажет всю ничтожность этой жалкой подделки. Ясно ведь, что он вовсе не записывал за вами, а все выдумал, а это сильно влияет на почерк.
Сизи . Экспертыза йому вже не знадобыться. Верните этому негодяю блокнот, пусть почитает… пока. Продолжай, мой пример-министр.
Кири . И тут еще народишко подошел и многие стали сочувствовать… Я прямо в ужас впал от тех дел, что затеваются у нас на Острове… Но вида не подаю и кричу… «Ужас, ужас, ужас! Долой, — кричу, — тирана Сизи-Бузи со сворой бело-голубых опричников!» И что же вы думаете, они мне стали вторить… Геть! Геть! Зневага! Ну а потом на этот крик сбежалася стража, как я и велел, и нас всих схопылы.
Сизи . Це правда?
Кай . Да, это правда. И никогда еще правда не вылетала из уст более гнусных, чем уста этого человека.
Кири . Бачилы, що за тып, ваша велычнисть?
Ликки . Заткнуть ему рот!
Кай (отбиваясь). Слушай, ты, пиявка!
Сизи . Пыявка? Це ты мени?
Кай . Тебе! Почему ты оказался на троне? Почему ты с несколькими сотнями вооруженных бездельников правишь несметными толпами туземцев-рабов?..
Ликки . Заткнуть его!
Тохонга затыкает рот Каю.
Фарра . Тысячи туземцев, задавленный, покорный народ ползает по жгучей земле, сеет маис, добывает для тебя жемчуг и собирает черепашьи яйца. Они работают от восхода до заката солнечного бога.
Ликки . Заткнуть и этого!
Кири . Ужас, ваше величество!
Фарре затыкают рот.
Кай (вырывается). А ты продаешь все это европейцам и пропиваешь?! Где же справедливость? Туземцы, вы слышите нас?..
Арапы затыкают ему рот наглухо.
Фарра (вырываясь). Злодей!
Кири . Дывуюся вашей терплячости, ваша велычнисть. [13]
Сизи . Что же мне, уты вашей затыкать, что ли? Тьфу, ваши утой. От ось и важкый текст. [14] Ватой уши… Заткнысь, негиднык!
Фарра . Но трепещи, злодей! Уже светит зловещим пламенем молчавший доселе вулкан Муанганам. Дывысь, дывысь!
13
Удивляюсь вашему долготерпению, ваше величество.
14
Вот ведь трудный текст.
Туча скрывает солнце, и над вулканом показывается зловещий отблеск.
Сизи . Тьфу, тьфу, сухо дерево, завтра пятница! Не смий наклыкаты биду, безбожнык!
Туча уходит, светло. Каю и Фарре наглухо затыкают рты.
Кири . Извольте видеть, ваше величество, каких типчиков я вам обнаружил.
Сизи . Спасибо тебе, верный пример-министр Кири. Ты отрымаешь нагороду. [15]
Кири . Ах, не из-за наград я работаю, ваше величество. Сознание исполненного долга — самая сладкая награда моя. (Тихо.) Ловко загнул. (Громко.) Кстати, о наградах, ваше величество. Мне некоторое время не придется показываться на глаза туземцам. Пусть объявят, что я сижу в подземелье.
15
Ты получишь награду.