Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Apocalypse Return, или О пробуждении национального самосознания

Бугайенко И.

Шрифт:

– Ке те? [Кто вы? (мар.)] - дрожащим голосом спросил мариец.

– Без - Фаузиянын егетлэр! [Мы - джигиты Фаузии! (тат.)] - гордо сообщил мотоциклист, помахав кнутовищем в сторону своих соратников. [(Фаузия, Фаузия-ханум - полулегендарная героиня национально-освободительного движения поволжских татар, жившая, согласно устным преданиям, в конце Допаденческого периода. Письменных сведений о ней не сохранилось. Часть поволжско-татарского населения приравнивает Фаузию к пророкам ("пайхамбар"), официальное духовенство Казани признает за ней лишь статус мученицы

за веру ("шахид") (см.: Губайдуллин А.М. Борьба за веру в Поволжье в период Второго Национального подъема // Поволжский ислам и моисельманство. Тезисы докладов на VII Закиевских чтениях в Казани, 12-16 апреля 467 г.
– Казань, 468.
– с.56)). "Джигиты Фаузии" - одна из военизированных молодежных организаций радикального крыла Татарского Освободительного Центра (ТОЦ).] Один из них, между тем, неторопливо потянул из сафьянового чехла СКС [самозарядный карабин Симонова].

– Уке, уке шол!.. [Нет, нет!.. (мар.)] - испуганно загалдели марийцы, сбиваясь в кучу у обочины. Старший мотоциклист рассмеялся, вскарабкался на свой "Восход", крикнул: "Айдагыз, малайлар!" [Поехали, ребята! (тат.)] огрел нагайкой заднее колесо, и вся компания в треске моторов и облаке пыли канула обратно в лесопосадку.

– Ме тендан порылыкдан огына мондо! [Мы не забудем вашей доброты! (мар.)] - облегченно прокричал им вслед старший паломник, и вереница людей в длинных белых рубахах снова побрела по КамАЗовскому шоссе, направляясь к святыне Великой Суоми - Ананьинскому могильнику.

5

...В январь 153. шел я в полуостров Таврика при.

Здесь дает оно три народоплемени, которые соседонароды

есть. Это есть греки, которые города Херсонес, Пантикапей,

Евпаторию, Феодосию, Киркинетиду и др., между которых

Херсонес и Пантикапей наибольшие и наикрасивейшие есть,

имеют; тавротатары, которые Судак как столицу имеют; а

также готы, которые в Крымских горах, где от древнего

времени их столица Мангуп, которая также Новое Феодоро

называется, находить себя имеет, живут. В севере

полуострова лежит город Перекополис, который крепкая и

сильная крепость на границе с Высокой Страной есть, в

котором все три народоплемени совместно живут...

Подстрочный перевод книги Sigizmund von

Bosestein, "Die Reise in Tawrika, Hochland,

Bulgarien, Grossfinnland und andere Lander"

[Сигизмунд фон Безештайн (106-169 гг.) - барон

Восточной Марки Центральноевропейской Священной Империи,

военный деятель и путешественник. Родился в 106 г. в замке

Безештайн-ам-Мангельбах, третий сын фельдмаршала Зигфрида

фон Безештайна. По окончании Зальцбургской

военно-музыкальной академии им. В.А.Моцарта участвовал в

VI Галльском походе. Получил звание региментсфюрера и

Железный Крест за сражение при Нанси. Командовал

Зальцбургским панцергренадерским полком во время VII и

VIII Галльских походов. Отличился при подавлении IV

Багаудского восстания в Лотарингии (ныне Западная Марка

Центральноевропейской Священной

Империи). Был

сопредседателем военно-полевого суда на Процессе Трехсот

Друидов. По выходе в отставку по состоянию здоровья

(в 151 г.) увлекся географией. Предпринял путешествие в

Восточную Европу, результатом которого явилось издание

книги "Путешествие в Таврику, Хохляндию, Булгарию, Великую

Финляндию и другие страны". Умер в 169 г. во время

подготовки к путешествию в Африку от последствий вирусного

гепатита, которым переболел в Кабардинской Булгарии.

Следует обратить внимание на то, что неизвестный

переводчик эпиграфа допустил грубейшую ошибку, переведя

название "Hochland" буквально - "Высокая Страна".

Правильно было бы перевести как "Страна хохлов", но мы

оставили в названии книги авторское наименование. Вообще,

использованный для эпиграфа подстрочный перевод начала 3

главы 1 книги "Путешествия..." отличается крайней

недобросовестностью (прим. ред.).]

...Мудрость, богиня, воспой Фемистокла, Ахиллова сына,

Славный, который для Таврики благодеяний содеял

Столько...

– затянул слепой аэд, перебирая клавиши рояля. Базилей Фемистокл снисходительно улыбнулся, щелкнул пальцами, и темнокожий раб проворно, но аккуратно разлил в нитролаковые килики [килик - столовая посуда, широкая чаша на высокой ножке; служил для питья вина] разведенное розовой водой вино из дюралевой ойнохойи [ойнохойя - столовая посуда, род кувшина; служила для подачи на стол разбавленного вина].

– Славная массандра!
– сказал, отхлебнув из килика, Сфенелай.

– Под стать твоим апельсинам, - ответил любезностью на любезность базилей.
– Метрополия всегда славилась апельсинами, но "Гефра" - превыше любых похвал.

– Льстец!
– ухмыльнулся купец.
– Был бы спрос... Ну, и как варвары?

– Без перемен. С тавро-татарами и неофеодорийскими готами живем мирно. А вот хохлосы... Дикари! Чудовища! Шестнадцать раз пытались пробиться на Полуостров - и все мало. Ладно, хоть берут не уменьем, а числом. Взвода гоплитов морской пехоты довольно, чтобы разогнать сотню-другую этих их... э-э... "сичевиков". Экзарх Перекополиса - опытный стратег, снарядов хватает, федераты дерутся стойко - благодарение богам, Перешеек все еще в наших руках.

– Да хранит вас Афина Паллада!
– воскликнул Сфенелай, метко плеснув вином в треножник перед иконой "Агиа Афина".
– Кому сейчас хорошо? Вам плохо, нам не легче. Вот ты говоришь - "апельсины", "Гефра". А знаешь, чего стоят эти апельсины? Конвои прорываются в Понт едва не с боем османы совсем закрыли Пропонтиду. Падишах ломит такие пошлины... Сфенелай прижмурился и покрутил курчавой головой.
– Впору топить товар в Геллеспонте, право, это будет дешевле, чем везти его дальше!

Он повертел в пальцах опустевший килик и вопросительно глянул на базилея. Тот, спохватившись, снова щелкнул пальцами, и массандра забулькала из дюралевого носика.

Поделиться:
Популярные книги

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Хищный инстинкт

Суббота Светлана
4. Мир Двуликих
Фантастика:
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хищный инстинкт

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4