Армянские сказки
Шрифт:
чтут его, часто употребляют эпитет «солнечный»,
прибавляют его к именам. Уцелели выражения: «призываю
в свидетели твое солнце», «знает про то твое солнце»;
подразумевается, что у каждого человека есть свое
солнце, подобно представлению об «ангеле каждого
человека». Для армян солнце — символ мужественности,
понимаемой не только как сила, но именно как
мужская сила. В сказке часто попадаются таинственные
существа, матери которых
прадеды под сомнением; догадка сказочников восходит до
самого бога-солнца, которому миф приписывает
оплодотворяющую силу. Так произошли многочисленные герои
сказок: Ареваманук (дитя солнца), Аревхат (отпрыск
солнца), Арегназан и т. д. Отсюда идеал красоты
армянской расы— элатокудрость. В массе своей армяне
черноволосы и смуглы; блондины попадаются редко, большей
частью в детском возрасте, и с годами темнеют .
Впрочем, среди жителей деревень Даралагеэа и
Зангезура (особенно Сисианского района) много
белокурых и голубоглазых.
Казалось бы, идеалом расы должна быть черноволосость,
т. е. типическая красота, узаконенная многими векамп
подбора. Но культ златокудростн у армян не менее
силен, нежели, например, на Западе, у германских
народов. Высшая красота, доступная воображению
армянских сказочников, это солнечные волосы и даже
солнечное лицо. В солнечном мифе армян явственно'
проступает культ мужественной силы, причем
мужественное становится синонимом доброго, вечного
и правдивого. Это разъясняет нам отчасти
женоненавистничество армянских сказок и приближает к
разумению другого важного мифа — о девушке,
заслужившей себе мужской пол. Сказка часто
рассказывает про вдову, рядившую свою дочь в мужское
платье, чтоб она могла играть с мальчиками. Своею
ловкостью девушка услужила царю, и тот, считая ее юношей,
выдал за нее замуж свою единственную дочь. Когда
обнаружилось, что новый зять женского пола, царь и
царица решили его погубить. Они дают ему
труднейшие поручения (последнее из них — отнять у старшей
матери дэвов четки). Девушка-зять храбро выполняет
все задачи и, когда, наконец, ворует четки, то
проклятием матери дэвов преображается в юношу. Есть
несколько вариантов этой сказк». Лучший из них —
художественная обработка Агаянца. Но во всех вариантах
события располагаются одинаково: личное мужество
заставляет променять женское платье на мужское;
любовь не играет для девушки-мальчика никакой роли, —
все инстинкты ее сосредоточены на борьбе, оружии,
охоте;
готоволяется преображение ее пола, и, наконец,
совершается самое это преображение, но не
естественным, а уже сверхъестественным путем, волею другого
лица.
Разумеется, не все в перечисленном нами материале
самостоятельно. Наоборот, армяне, лежащие
географически на «проезжем пути» между Востоком и Западом,
и в сказках роковым образом отражают эту
промежуточность, сложившуюся под целым рядом перекрестных
влияний. По существу своему эти сказки уже не Во-
сток и еще не Запад; с Востоком роднят их
фабулярный мир и особая пластика, незнакомая Западу; но от
того же Востока их отталкивает некоторая бедность и
скудость фантастики, сухость и аскетизм в изображения
чувственного мира и постоянный привкус
нравственного дидактизма, что особенно бросается в глаза, если
мы сравним их с чувственной роскошью Шехерезады.
Отметим в общих чертах основные влияния в
армянских сказках: Индии обязаны они не малым числом
своих фабул, иногда употреблением типичных для Индии
образов («красная корова», «красный бык»); сохранилось
по сию пору отношение ко всему индийскому как
к волшебному, искушенному в мудрости; сказки иногда
выводят факиров — разгадчиков тайн и учителей магии.
Египет (Мсур) часто упоминается в сказках — так же
как и Китай (Чинманчина); не без египетского влияния и
культа мертвых сложилась странная армянская сказка
о мертвом женихе; знаменитой египетской сказке о двух
братьях обязаны армяне и своим очень
распространенным рассказом о жене купца, влюбившейся в
усыновленного юношу. Отзвук Китая в целом ряде условных
вежливостей, в образе летающих рыб, чудовищ,
деревянного коня, в симметрии садов. Черты мусульманского
Востока бесчисленны: дервиши — почетные гости, много-
женство — обычная вещь. Много персидских и турецких
слов встречается в словаре армян. Курдские и
грузинские влияния выступают еще отчетливее, но это утке
особая тема. Для сравнительной филологии армянские
сказки вообще могут служить богатейшим материалом.
И еще больший материал могут они представить для
социолога, отражая на себе всю нехитрую экономику