Азербайджанские народные сказки
Шрифт:
Азербайджанские народные сказки
Метод чтения Ильи Франка
QOCA ASLAN (старый лев; qoca — старый; старик)
Сказку адаптировал Назим Гулиев lingvo-english@rambler.ru
G"unlrin bir g"un"u qoca aslan mes qiraginda bir pisik g"ord"u, dedi (как-то
— Ay pisik, sn bizim cinsdnsn (эй, кот, ты из нашей породы; cins — порода; пол, род), niy bel balacasan (отчего ж такой маленький)?
Pisik dedi: (кот сказал)
— Mn adam lin d"usm"usm (угодил я в руки человека; lin d"usmk — попасть/угодить в руки), ona g"or bel balacalanmisam (потому-то и стал таким маленьким). Mnim yiym basima o qdr d"oy"ur ki (мой хозяин столько ударяет мне по голове), g"oz"um qaranliq c"ok"ur (/аж/ в глазах темнеет; qaranliq — темнота).
gr sn onun lin kecsn, g"or basina nlr gtirr (попади ты ему в руки, увидишь, что он /тебе/ сделает: «на твою голову что придет»; gr — если).
Qoca aslan dedi:
— Ay pisik, sn yiyni mn g"ostr (кот, ты мне покажи хозяина) sni onun lindn qurtarim (избавлю тебя из его рук; lindn qurtarmaq — избавлять, вызволять: «из рук спасать»).
Pisik dedi:
— Sabah yiym buraya c"ut kmy glck (завтра мой хозяин придет сюда пахать сохой), onda sn d glrsn (тогда и ты приходи).
Aslan, “yaxsi”, — deyib getdi (лев, ответив: «хорошо», ушел).
G"unlrin bir g"un"u qoca aslan mes qiraginda bir pisik g"ord"u, dedi:
— Ay pisik, sn bizim cinsdnsn, niy bel balacasan?
Pisik dedi:
— Mn adam lin d"usm"usm, ona g"or bel balacalanmisam. Mnim yiym basima o qdr d"oy"ur ki, g"oz"um qaranliq c"ok"ur. gr sn onun lin kecsn, g"or basina nlr gtirr.
Qoca aslan dedi:
— Ay pisik, sn yiyni mn g"ostr, sni onun lindn qurtarim.
Pisik dedi:
— Sabah yiym buraya c"ut kmy glck, onda sn d glrsn.
Aslan, “yaxsi”, — deyib getdi.
Sabah acildi (рассвело; sabah — утро; acmaq — открывать; acilmaq — открываться; рассветать), pisiyin yiysi kndli mesnin qiragina c"ut kmy gldi (хозяин кота, крестьянин, пришел на опушку леса пахать сохой).
Bunu g"or"ub qoca aslan da ora gldi (увидав это, туда явился и старый лев). Bir az kecdi, pisik d gldi (спустя некоторое время пришел и кот). Bu zaman qoca aslan dedi (и тут старый лев сказал; zaman — время, момент):
— A kisi, niy bizim nsli bu hala salibsan? (послушай, мужик, почему /ты/ довел нашего брата до такого состояния; nsil —
Kisi dedi:
— Ay aslan qardas (эх, братец лев), pisik d mn demisdi ki, cox q"uvvtlidi (и кот сказал мне, что /он/ дюже силен), ancaq mn pisikd o q"uvvti g"ormdim (однако не приметил я у кота той силы). Indi d ki, g"or"ursn n g"un d"us"ub (а теперь видишь, каким /он/ стал = до чего докатился)?
— gr ona yazigin glirs (а коль жалко /тебе/ его), birc g"un ona k"omk el, onun isini sn g"or (помоги ему разочек — сделай за него его работу; is g"ormk — выполнять/делать работу).
Qoca aslan dedi:
— N isin var, de k"omk elyim (какая есть работа — скажи, помогу).
Sabah acildi, pisiyin yiysi kndli mesnin qiragina c"ut kmy gldi. Bunu g"or"ub qoca aslan da ora gldi. Bir az kecdi, pisik d gldi. Bu zaman qoca aslan dedi:
— A kisi, niy bizim nsli bu hala salibsan? Bym mn aslandan qorxmursan?
Kisi dedi:
— Ay aslan qardas, pisik d mn demisdi ki, cox q"uvvtlidi, ancaq mn pisikd o q"uvvti g"ormdim. Indi d ki, g"or"ursn n g"un d"us"ub? gr ona yazigin glirs, birc g"un ona k"omk el, onun isini sn g"or.
Qoca aslan dedi:
— N isin var, de k"omk elyim.
C"utc"u boyundurugu "ok"uz"un boynundan acib aslanin boynuna qoydu (пахарь, сняв ярмо с шеи вола, надел на шею льва; acmaq — снимать; qoymaq — класть, положить), kirisl brk-brk bagladi (крепко-накрепко закрепил тетивой), c"ut"u saldi xam, kolluq yer (соху же вонзил в невозделанную поросшую кустарником землю; kolluq — кустарник; yer — земля, почва; место).
lin d yek pazi aldi (взял в руку длинный посох), daldan aslana ck ki, cksn (и давай льва сзади колотить). Aslanin bagirtisi mesy, daga d"usd"u. (рев льва разнесся по лесу, горам; d"usmk — падать; попадать; разноситься, распространяться).
kinci axsama kimi kolluqlari, cayirliqlari kdi (до вечера пахарь распахивал кустарники и заросли пырея). Aslani da o qdr d"oyd"u ki (льва же до того забил), bir qat g"on"u getdi (что слой шкуры содрал), tamam heydn d"usd"u (совсем выбился из сил).
C"utc"u boyundurugu "ok"uz"un boynundan acib aslanin boynuna qoydu, kirisl brk-brk bagladi, c"ut"u saldi xam, kolluq yer. lin d yek pazi aldi, daldan aslana ck ki, cksn. Aslanin bagirtisi mesy, daga d"usd"u. kinci axsama kimi kolluqlari, cayirliqlari kdi. Aslani da o qdr d"oyd"u ki, bir qat g"on"u getdi, tamam heydn d"usd"u.
C"utc"u axsam boyundurugu aslanin boynundan g"ot"urd"u (вечерком пахарь снял ярмо со льва). Aslan tir yer uzandi (лев упал замертво: «лег как бревно»).