Чтение онлайн

на главную

Жанры

Азербайджанские народные сказки

Франк Илья

Шрифт:

Xirmana od d"usm"usd"u. Her yana ss yayildi. Kndd kim varsa, yangini s"ond"urmy gldi.

Usaqlar, b"oy"uklr su dasiyib, yangini s"ond"urmy calisdilar (дети, взрослые, таская воду, пытались потушить пожар). Bu vaxt bir src xirmanin "uzrind d"ovr vurdu (в этот момент один воробышек облетел гумно: «покружил над гумном»; d"ovr — круг, оборот; vurmaq — ударять, бить). Dimdiyind gtirdiyi saman c"op"un"u yanan xirmana atdi (бросил на горящее гумно палочку соломинки = соломинку, которую /он/ принес в клюве; dimdik — клюв).

Usaqlar, b"oy"uklr su dasiyib, yangini s"ond"urmy calisdilar. Bu vaxt bir src xirmanin "uzrind d"ovr vurdu. Dimdiyind gtirdiyi saman c"op"un"u yanan xirmana atdi.

Kndlilr tcc"ublnib srcdn sorusdular (деревенские

жители удивившись, = с удивлением спросили у воробышка).

— Ay Src, n edirsn (эй = послушай, воробей, что ты делаешь/творишь)? Mgr snin atdigin c"opl yangin b"oy"uyr (разве = или пожар прибавится из-за соломинки, которую ты бросаешь; b"oy"utmk — расти; увеличиваться, прибавляться)?

Src dedi (воробей ответил; demk — говорить, восклицать; отвечать):

— Bilirm ki, b"oy"umz (знаю, что не прибавится; ki — что), ancaq mn "oz d"usmnciliyimi bildirirm (однако в ней моя неприязнь: «однако я показываю свою неприязнь/вражду).

Kndlilr tcc"ublnib srcdn sorusdular.

— Ay Src, n edirsn? Mgr snin atdigin c"opl yangin b"oy"uyr?

Src dedi:

— Bilirm ki, b"oy"umz, ancaq mn "oz d"usmnciliyimi bildirirm.

Bu anda saxli agacin bir budagina sigircin qondu (тут/в этот момент на одну ветку ветвистого дерева уселся скворец; qonmaq — садиться). O, dimdiyindn yangina bir damci su saldi (он бросил в огонь одну капельку воды из клюва). Camaat sigircinin isin tcc"ub edib sorusdu (люди, удивившись поступку скворца, спросили; camaat — люди, публика, народ, толпа; is — дело, работа; поступок; tc"ub etmk — удивляться):

— Bir damci su il hec yangin s"onr (разве от одной капли пожар убудет; il — с, посредством; s"onmk — погаснуть, угасать)?

Bu anda saxli agacin bir budagina sigircin qondu. O, dimdiyindn yangina bir damci su saldi. Camaat sigircinin isin tcc"ub edib sorusdu:

— Bir damci su il hec yangin s"onr?

Sigircin qanadlarini trpdib dil gldi (скворец, взмахнув крыльями: «подвигав крыльями», заговорил; trptmk — двигать, шевелить):

— Bilirm ki, g"oy qalxan bu alov bir damci su il s"onmz (знаю, что поднимающееся к небу это пламя от одной капли воды не потухнет). Ancaq mn d bununla "oz dostlugumu bildirirm (однако /в ней/ мое дружелюбие: «я же этим показываю свое дружелюбие»).

Sigircin qanadlarini trpdib dil gldi:

— Bilirm ki, g"oy qalxan bu alov bir damci su il s"onmz. Ancaq mn d bununla "oz dostlugumu bildirirm.

PADSAH V DMIRCI

Падишах и кузнец

Сказку адаптировал Агиль Азимов agil.azimov@gmail.com

Biri variymis, biri yoxuymus (жил да был: “кто-то был, кого-то не было”), bir padsah variymis (жил один падишах: «один падишах был»). Bunun var-d"ovltinin (у него имущества; bu — этот) hddi-hesabi yoxuymus (границ-счету не было). Bir g"un padsah (один день = однажды падишах) vzirini "oz yanina cagarib deyir (визиря к себе позвав, говорит: "oz yanina — к себе):

— Vzir, bilirsnmi n var (визирь, знаешь что)?

— Qibleyi-alm sag olsun (Мусульманский

мир да здравствует: qibl — местонахождение Мекки, в сторону которой обращаются мусульмане при молитве), xeyr, bilmirm (нет, не знаю).

Biri vanymis, biri yoxuymus, bir padsah variymis. Bunun varmin, d"ovltinin hddi-hesabi yoxuymus. Bir g"un padsah vzirini h"uzuruna cagarib deyir:

— Vzir, bilirsnmi n var?

— Qibleyi-alm sag olsun, xeyr, bilmirm.

— Vzir, bax (визирь, смотри = обрати внимание), Hatm [1] kimi (как Хатем) cahi-clal desn mnd (и я великолепен: «великолепен скажешь, и я такой»), q"uvvtli phlivanlar desn mnd (я силен, как могучие богатыри: «могучие богатыри скажешь и я такой»), yeddi iqlim torpaginda mnim h"okm"um kecir (моя земля простирается в семи климатах: «в семи климатах земли моя власть проходит»). Hansi padsahi desn (какого бы падишаха не назвал: «какого падишаха назовешь») onun torpagini at torbasinda (его землю в переметных сумках: at torbasi — переметная сумка) dasitmaga g"uc"um catar (перенести силы хватит: g"uc catar — сил хватит, в силах). Amma basim fikirdn ayilmir (но мою голову не покидает мысль: « но моя голова от мысли не отделяется»). fikirlsirm ki, yavas-yavas saqqalima dn d"us"ur (думаю что, постепенно моя борода седеет: dn d"usmk — иметь проседь), g"unlrin birind (однажды: в один из дней) basimi yasdiga qoyacagam (я умру: голову на подушку положу). "Olndn sonra yerimd (смерти после /после смерти/ на моем месте) oguldan-qizdan bir davamcim yoxdu ki (ни сына ни дочери как наследника нету, чтобы), taxti-tacimi ona tapsiram (престол и корону я ему поручил). Deyirm g"orsn (вот я и говорю, интересно: g"ormk — видеть) mnnn d cox (меня более = более чем я) fikir ckn, drdli (задумчивый, печальный: fikrini ckmk- заботится о чем то, беспокоиться) adam varmi (человек есть ли)?

1

Hatm — легендарная личность, был наделен щедростью, мудростью и отвагой.

— Vzir, bax, Hatm kimi cahi-clal desn mnd, qosun desn mnd, q"uvvtli phlivanlar desn mnd, yeddi iqlim torpaginda mnim h"okm"um kecir. Hansi padsahi desn onun torpagini at torbasinda dasitmaga g"uc"um catar. Amma bunula bel basim fikirdn ayilmir. G"un"uzlr g"ul"urra, danisiram, geclr sabaha kimi fikirlsirm ki, yavas-yavas saq-qalima dn d"us"ur, g"unlrin birind basimi yasdiga qoyacagam. "Olndn sonra yerimd oguldan-qizdan bir z"ur"uyytim yoxdu ki, taxti-tacimi ona tapsiram. Odu ki, deyirm g"orsn mnnn d cox fikir ckn, drdli adam varmi?

Vzir s"oyldi (визирь произнес):

— Sah sag olsun (да прибудет в здравии шах: «шах здоровым пусть будет»), d"unyada drdsiz, fikirsiz adam tapilmaz (в мире без печали, без мыслей человека не найти).

Bu s"oz"un "ust"und (на этом слове = из-за этого) padsahnan vzirin arasinda m"ubahis basladi (между падишахом и визирем спор начался: аra — промежуток, расстояние), o g"undn padsahin adamlari shrbshr (с того дня, падишаха люди, город за городом: ср.: g"unbg"un — день за днем), kndbknd gzib (из деревни в деревню проходя) drdsiz adam axtardilar (беззаботного человека разыскивали). Kim yaxinlasdilarsa (к кому бы не не подходили: yaxinlasmaq — подходить, приближаться), g"ord"ulr hrnin bir drdi var (видели /что/ у каждого была своя печаль). Axirda glib padsaha dedilr ( в результате = в конце придя, падишаху сказали: axir — конец, исход, окончание; axir ki — наконец-таки,в конце концов):

Поделиться:
Популярные книги

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Войны Наследников

Тарс Элиан
9. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Войны Наследников

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2