Азербайджанские тюркские сказки
Шрифт:
и „Мулла Чекулчек").
Современный революционный эпос представлен в
сборнике легендой о Наримане, в сказочной форме
отражающей популярность известного тюркского
писателя и революционного деятеля Наримана Нариманова.
Подыскать более или менее оформленную сказку,
отражающую современную колхозную действительность
Азербайджана, пока не удалось. Хотя в Фольклорной
секции Азербайджанского отделения Закавказского
филиала
пас колхозной тюркской лирики, но это пока лишь
отдельные стихотворные отрывки, еще не влившиеся
в эпический рассказ, частью которого они, как в де-
станах, со временем несомненно станут.
И, наконец, совсем не вошли в сборник так
называемые каравеллы, небольшие юмористические рассказы-
анекдоты, связанные с муллой Насрэддином и др.
именами. Этих каравелл накопилось уже много сотен в
Фольклорной секции, и они со временем могут послужить
материалом для отдельного фольклорного сборника.
Из литографированного сборника „Фольклор
Азербайджана и прилегающих стран", после
соответствующей проверки, взято лишь несколько сказок, особенно
характерных для Азербайджана („Суд казия", „Иляс
и Гулаб", „Бедняк и змея" и др.), и, наконец, только
три текста взято из „Сборника материалов для описания
местностей и племен Кавказа" („Царевич Газанфар",
„Шейдулла" и „Неверная жена и верная невеста").
Эти сюжеты также характерны для Азербайджана,
но соответствующих рукописных текстов в
распоряжении Фольклорной секции Азербайджанского отделения
Закавказского филиала Академии наук пока не имеется.
Теперь о самом переводе. Составитель сборника
руководился стремлением достичь по возможности
точного соответствия тюркскому тексту, с сохранением даже
некоторых длиннот его и сохранением в некоторых
местах расстановки слов в фразе, обычной для
тюркского текста и не совсем обычной для русского.
Некоторое число не переведенных, но в {примечаниях
объясненных слов также, по мнению составителя,
вполне законная дань местному колориту: эти слова
в Азербайджане и в русской обычной речи
употребляются зачастую также без перевода.
В работе над настоящим сборником, кроме лиц,
фамилии которых обозначены на титуле, также приняли
участие Т. Г. В а с ь к о в а, СП. 3 а б е л л о, Г. Ф. М а-
мед Кулу-Заде, Г. Самедзаде и Г. Шах-
мал и е в.
А. В. Багрий
Азербайджанские тюркские сказки
I
Талантливый и музыкальный ашуг
трудовых масс Азербайджана. Он не только рассказы^
вает сказки, дестаны, не только передает слушателям
заученные стихотворения известнейших ашугов, ему
предшествовавших, но зачастую и сам сочиняет новые
стихи и сказки.
Окончание осенних уборочных и посевных работ,,
холодные осенние ветры и листопад знаменуют уже
приближение свадебного сезона и сказочных вечеров-
в азербайджанской деревне.
Каждый более или менее зажиточный крестьянин
позаботится о том, чтобы чем-либо легким и приятным
накормить своих друзей, собравшихся к нему вечером,,
послушать певца-ашуга или постоянного сельского ска~
зочника.
Зачастую местный или захожий сказочник, или ашуг,
настолько увлекает своих слушателей, что сказка тут
же сопровождается „оюнами", т. е. импровизированной
инсценировкой повествуемого сказочного сюжета,
например о плешивом кечале и жадном кеосе-безбородом
и о том, как в конце концов кечаль одерживает верх
над кеосой.
Отдельно развлекающееся женское общество не
уступает мужскому.
Повествования сказочные часто сопровождаются
такими же инсценировками, изображающими развратника
казия, жадного муллу и др.
Нередко на свадьбах или народных празднествах
ашуги, исполняя различные песни под аккомпанемент
струнных инструментов — саза или тары, вступают
между собой в состязание, загадывают друг другу
сложнейшие сказочные загадки, причем побежденный
в таком состязании бывает принужден покидать
собрание, лишаясь своего музыкального инструмента,
переходящего к победителю.
Иногда ашуг, перебивая серьезный рассказ с целью
дать отдых своим слушателям, преподносит им краткий
анекдот — каравеллу, в котором то осмеивается
мусульманское духовенство, то изобличаются былые экспло-
ататоры — беки и ханы, то, наконец, в смешной форме
просто изображается какой-либо бытовой случай.
Упомянем вкратце о некоторых из подвизающихся
и в настоящее время азербайджанских ашугов.
Вот ашуг-виртуоз Гуссеин из Таузского района.
Теперь ему около шестидесяти лет. Это
поэт-импровизатор, настолько обогативший устную тюркскую
литературу, несмотря на свою неграмотность, что ему
иногда подражают даже современные азербайджанские
Азербайджанские тюркские сказки XIII