Бастер, ко мне! (с иллюстрациями)
Шрифт:
Арчи Бинз
Бастер, ко мне!
Встреча
— Не заплывай далеко, Клинт! Как только стемнеет, сейчас же домой.
— К ужину вернусь, мама. А может, и раньше.
Клинт сложил тарелки в таз, в котором его мать мыла оставшуюся после завтрака посуду.
— Прошу тебя, будь осторожен, Клинт!
Это сказала тётя Гамрриет, она приехала к ним в гости из Сиэтла. Тётя Гарриет носила очки в роговой оправе, как и подобает школьной учительнице, и считала, что человеку за городом всюду грозит опасность.
— Я всегда осторожен, тётя Гарриет.
Темноглазый — в мать, но со светлыми волосами, как у отца, Клинт был высок для своих тринадцати лет. Он учился в шестом классе, а остальное время помогал по хозяйству на ферме, потому что его отец, Джим Бамрлоу, был постоянно занят на вывозке леса. У Клинта не часто выдавался свободный денёк, и сегодня, в эту долгожданную субботу, он страшно боялся, чтобы женщины не испортили ему всё удовольствие. Надев кожаную куртку, он уже собрался выскользнуть из дому, как вдруг мать заметила, что в руках у него ничего нет.
— А где твой завтрак?
— Я не хочу ничего брать. Буду добывать пищу из моря, как потерпевшие кораблекрушение.
— Обязательно возьми с собой что-нибудь. На всякий случай.
— Ладно, давай. Это будет аварийный запас.
Пока он засовывал в пакет сандвичи с копчёной лососиной, мать сунула ему в карманы три апельсина.
Но тут опять всполошилась тётя Гарриет.
— Как можно, чтобы ребёнок целый день был один в море на лодке?..
Клинт поспешил выскользнуть за дверь раньше, чем тёте удастся уговорить маму не пускать его.
О женщины! Мама-то всё понимает, но тётя Гарриет… Впрочем, чего ожидать от женщины, которая училась в каком-то восточном колледже? Не чета её сестре, которая делила все тяготы жизни с лесорубом из Пюмджет-Саунда! Тётя Гарриет считала, что Клинт должен поехать в Сиэтл. Разве можно кончать среднюю школу здесь, в такой глуши?!
Но если их дом и стоял в глуши, то такая глушь была Клинту по сердцу. В том месте, где они жили, Худский канал был шириной в целых пять миль, а с севера в него врезался заросший лесом мыс полуострова Тоамндос. Из кухонного окна открывался вид на берега и пещеры, с которыми ему ещё предстояло познакомиться.
Нынешний день был за эту весну первым, что ему удалось выкроить для исследований, — и вот уже целых полчаса потеряны! Завтрак! Спеша к берегу, он с ненавистью взглянул на пакет. Сегодня он собирался доказать, что пищу и пресную воду
Рядом бежали собаки: Вулф — немецкая овчарка не совсем чистых кровей, и небольшой эрдель Джерри.
— На этот раз никаких собак, — сказал им Клинт, подгоняя каток под киль своего ботика «Дельфин». — Это научная экспедиция. Вы же не станете дышать в бутылку!
Собаки заскулили — сначала от волнения, а потом от разочарования, когда он, раскачав маленький ботик, прыгнул в него и оттолкнулся от берега веслом. Джерри даже залез в воду — хотел плыть вслед.
— Джерри, назад!
Утро всё ещё оставалось прохладным, над водой местами стлался туман, день обещал что-то новое, неизведанное. Однако было уже поздно воображать себя первым следопытом, отправившимся совершать открытия, ибо у оконечности Тоандосского полуострова тралила рыбу чёрная моторная яхта, хотя весенний лов ещё не начался: кроме молодого лосося, ничего не попадалось. А с другой стороны, подгоняемый южным ветром, шёл тяжёлый баркас Джо Хомртона, — может, старик собрался к ним в гости?
От чёрной яхты донёсся резкий хлопок — выстрел из крупнокалиберной винтовки. Клинт прислушался, ожидая второго выстрела, но если он и последовал, то его заглушил шум подвесного мотора на баркасе. Пока Клинт возился с парусом, баркас приблизился.
— Эй, Клинт! — позвал его Джо. — Я хочу тебе кое-что показать.
Он выключил мотор, и, когда баркас подошёл вплотную, Клинт ухватился за планшир. Джо поднял со дна большую стеклянную банку.
— Смотри, какая штука. Медуза, а похожа на настоящую рыбу!
Джо придерживал лодки, пока Клинт рассматривал плавающее в банке прозрачное существо. Оно было более двух дюймов[1]
длиной, с большой круглой головой и пышным хвостом, как у декоративной золотой рыбки.
— Где ты нашёл эту штуку, Джо?
— Прямо у плота.
— Интересно, почему она поднялась на поверхность?
— А ты знаешь, что это такое?
— Гребневик, — ответил Клинт. — Морская улитка, у которой нет раковины. Её редко можно увидеть, потому что она живёт в нижних слоях воды.
— Чудеса! — В глазах старого Джо зажёгся огонёк гордости. — Я прожил в Пюджет-Саунде целых шестьдесят пять лет и вот поймал кое-что новенькое, чего раньше не доводилось видеть. Но как это ты сразу объяснил, что это за зверь? Тебе сколько лет?
— Тринадцать.
— Чудеса! — повторил Джо.
— Да нет, просто я интересуюсь морскими животными…
Издалека снова донёсся винтовочный выстрел.
— На кого они там охотятся?
— Наверное, на тюленя, — ответил Джо. — Я вчера тоже стрелял, но промазал. — Он взглянул на медузу в банке. — Тебе она нужна, Клинт?
— Мне бы хотелось её зарисовать.
Джо поставил банку на дно лодки Клинта:
— Она твоя.
— Спасибо, Джо!
Старик дёрнул стартовый шнур, и мотор заревел.