Белый рынок
Шрифт:
— Это все слова. Можно подумать, что ты ни разу в жизни не сталкивался с преступлением! — ответил Гаррет с иронией. — Бери скорее свои игрушки и беги играть в песочницу, дитя невинное! Человек — не лучшее создание Бога хотя бы потому, что появился на свет лишь на шестой день творения, то есть не в самой благоприятной обстановке. Все это так, Том, но все же каждый человек несет ответственность за будущее всего рода человеческого. Те, кто уклоняются от этой ответственности, по сути дела, попустительствуют преступникам и становятся их невольными соучастниками.
Уэвер принял кислый вид.
— Благодарю, — сказал он, — я в подобных нравоучениях не нуждаюсь.
В дверь кабинета постучали.
— Войдите, — пробурчал Уэвер.
Мисс Дороти Фокси, секретарь конторы, плоская, как доска, с кислой миной на лице, приоткрыла дверь. Ее голова с маленькими блестящими ледяными глазками напоминала седовласую игуану.
— Инспектор Крэг, — объявила она неожиданно мелодичным голосом.
— Пусть войдет.
Тяжело переступив порог, в кабинет вошел несколько смущенный Крэг. Он взглянул на адвокатов.
— Я идиот, — сообщил он.
— Надо же, какая новость! Ну просто поразительно! — любезно кивнул Уэвер.
Крэг мрачно взглянул на Гаррета.
— Клэм, она обвела меня вокруг пальца.
— Кто?
— Ален Сэмпл, черт бы ее побрал!
— Так объясните же наконец в чем дело, — попросил Уэвер, которому не терпелось узнать дальнейшее.
— Вчера вечером я отвозил мисс Сэмпл в отделение. У меня появилось к ней несколько новых вопросов. Выходя из машины, она упала на тротуар в обмороке. Я поспешил за помощью, а когда вернулся — она уже исчезла.
Гаррет подчеркнуто взглянул на часы.
— Почему вы не сообщили мне об этом раньше? — удивленно заметил он.
— А что бы это изменило?
Гаррет медленно поднялся.
— Джеффри, мы договорились с вами, что вы ее арестуете. Она рассказала мне далеко не все, что ей известно. При содействии Тома я организовал эту встречу. Ален Сэмпл пунктуальна, таким образом, ваше появление ожидалось до начала дополнительной части программы нашей с ней встречи. Мне еще повезло, что она из тех женщин, кто любит принимать ванну.
— Ну, ладно, что было, то было. Теперь-то что будем делать? — проворчал Крэг.
— Вы все испортили. Нельзя было доверять Ален.
— Вы считаете, что я должен был надеть ей наручники?
Гаррет передернул плечами.
— Ну, вам видней, Джеффри.
— Но откуда я мог знать, что она так грохнется о землю! Она побледнела, как полотно, скрежетнула зубами и отключилась. Выглядела она весьма непривлекательно, Клэм.
— Это потому, что вы не заглянули в ванную и не видели ее в неглиже. Она потрясающа.
— Нашли время шутить! — заорал Крэг.
Уэвер меланхолично чистил ногти.
Крэг тем временем успокоился и обратился к Гаррету:
— Послушайте, Клэм, вы же адвокат, и она вас любит. Уж не вы ли посоветовали ей подложить
— С какой стати мне это делать? — сухо ответил Гаррет. — Ален потаскуха, и вы это знаете не хуже меня. С тех пор, как я с ней познакомился поближе, у меня появилось стойкое намерение перевести ее из подозреваемых в обвиняемые.
Крэг торжественно поднял указательный палец.
— Не забывайте, что она ваша клиентка, — наставительно заявил он.
— Моя клиентка? И кому вы это говорите? Разве я как адвокат абсолютно уверен в невиновности человека, доверившего мне свою защиту? Ошибаетесь, Джеффри, это далеко не так. Конечно, я не дойду до того, чтобы взять на себя обязанности обвинителя. Впрочем, в этом нет необходимости. Она сама с вашей помощью сведет на нет все доказательства своей невиновности. Впрочем, не об этом сейчас речь. Существуют люди более виновные, чем Ален.
Гаррет в бешенстве встал и вышел из кабинета, с силой хлопнув за собой дверью.
— Он, видно, еще не совсем здоров. Его что, лихорадит? — с удивлением спросил Крэг.
— Температура не меньше сорока, но кризис миновал, — добродушно успокоил его Уэвер.
Глава 25
В четверть первого Шейла Уилсон вышла из дверей отделения своей больницы. Рабочий день закончился, и печать усталости легла на ее прелестное и нежное лицо, на пухлых губках играла тихая улыбка. Она думала о Клэме Гаррете, который, по сути дела, просто сбежал из своей палаты, даже не сняв швы с еще не заживших ран на спине и плечах. Шейла уже и не пыталась себя обманывать — она по уши влюбилась в этого безумца и остро боялась за его жизнь.
Постукивая высокими каблуками по плитам пешеходной аллеи, Шейла пересекла сад, окружающий больницу.
На месте стоянки оказалось всего несколько машин: ее старенький «форд», служивший ей вот уже три года, машина доктора Карагана, задержавшегося на срочной операции, машины дежурного персонала, больных и посетителей.
Облегченно вздохнув, Шейла села за руль, тронулась с места и подъехала к двустворчатым решетчатым воротам, выходившим на улицу. На спуске она притормозила, пропуская транспорт, пересекающий дорогу. В этот момент из тени деревьев неожиданно выскочили две фигуры и бросились к машине. В одно мгновение нападавшие вытащили девушку наружу, завернули ей руки и бросили на заднее сиденье. Один из похитителей прыгнул на сиденье рядом с ней, другой, не мешкая, за руль, включил передачу и нажал на газ. «Форд», взвизгнув резиной на повороте, рванул вперед.
Шейла пришла в себя, потерла руки, саднящие от жесткой хватки незнакомцев.
— По какому праву вы себе это позволяете? — возмутилась она.
— Все узнаете в свое время, — флегматично ответил ее сосед. — Потерпите. Ждать осталось совсем недолго.
Оба сообщника были чем-то похожи: оба блондины, оба крепко сбиты и элегантно одеты. Сосед Шейлы вынул револьвер с коротким стволом.
— Джос, — сказал он, — сбавь скорость, не гони. Мы никуда не опаздываем.