Бенефис и другие юмористические рассказы
Шрифт:
— Это ни къ чему не поведетъ, сударыня, — сказалъ шкиперъ, глубоко чувствовавшій весь драматизмъ положенія. — Боюсь, что онъ не послушаетъ васъ.
— Ну, я полагаю, что мн удастся убдить его, — сказала дама, поджимая губы. — Гд онъ?
— Тамъ, наверху, — отвчалъ шкиперъ, снимая шляпу.
— Вы меня не думайте провести вашимъ враньемъ, — сказала дама, предварительно окинувъ пытливымъ взглядомъ об мачты.
— Онъ умеръ! — торжественно произнесъ шкиперъ.
Гостья всплеснула руками и пошатнулась. Ближе всхъ
— Бдная женщина! — сказалъ шкиперъ.
— Не держи ее такъ крпко, поваръ, — сказалъ одинъ изъ людей. — Совсмъ не за чмъ такъ ее стискивать.
— Похлопай ее по ладонямъ, — посовтовалъ другой.
— Самъ похлопай, — сердито буркнулъ поваръ, потому что, взглянувъ вверхъ, увидалъ вдругъ весь экипажъ „Прилежнаго", который, прильнувъ къ борту своего брига, слдилъ за происходившимъ не только съ любопытствомъ, но и съ видимымъ наслажденіемъ.
— Не оставляйте меня, — проговорила вдова, проглотивъ водку и поднимаясь на ноги.
— Стой подл нея, поваръ, — строго приказалъ шкиперъ.
— Стою, стою, сэръ, — отвчалъ поваръ.
Они отправились внизъ цлой процессіей, капитанъ и помощникъ впереди, затмъ поваръ съ своей прекрасной ношей, заглушавшей рыданія платкомъ, и наконецъ весь остальной экипажъ.
— Отчего же онъ умеръ? — спросила она шепотомъ, прерываемымъ рыданіями.
— Простудился въ вод,— прошепталъ шкиперь въ отвтъ.
— Я не вижу его, — прошептала она, — здсь такъ темно. Нтъ ли у кого спичекъ? А, да вотъ он.
И прежде чмъ кто-либо могъ вступиться и помшать ей, она взяла коробку спичекъ, зажгла одну и нагнулась надъ неподвижнымъ Джорджемъ, молча разсматривая его плотно закрытые глаза и открытый ротъ.
— Вы подожжете постель, — потихонько сказалъ помощникъ, видя, что спичка выпала у нея изъ рукъ.
— Это уже не повредитъ ему, — прошептала вдова со слезами.
Но помощникъ, отлично видвшій, что тло слегка поежилось, былъ другого мннія.
— Ничто уже ему не повредитъ, — продолжала вдова, всхлипывая и зажигая другую спичку. — О, если бъ только онъ могъ встать и поговорить со мной!
Въ первую минуту помощникъ, узнавшій характеръ Джорджа, былъ убжденъ, что онъ такъ и сдлаетъ, когда увидалъ вторую тлющую спичку, упавшую ему за воротникъ, на голую шею.
— Не смотрите больше, — тревожно сказалъ шкиперъ. — Вы ему этимъ не поможете.
Постительница передала ему спички и въ продолженіе нсколькихъ минутъ рыдала молча.
— Мы сдлали для него все, что могли, сказалъ наконецъ шкиперъ. — А вамъ бы теперь лучше вернуться домой и прилечь немного отдохнуть.
— Вы очень добры, право, — прошептала она, отворачиваясь. — Я пришлю за нимъ сегодня вечеромъ.
Вс вздрогнули, въ
— То есть, какъ? — проговорилъ шкиперъ, заикаясь.
— Онъ былъ для меня дурнымъ мужемъ, — продолжала она все тмъ же рыдающимъ шепотомъ, — но все же я хочу похоронить его честно и благородно.
— Лучше предоставьте это намъ, — сказалъ шкиперъ. — Мы, пожалуй, могли бы сдлать это дешевле.
— Нтъ, я пришлю сегодня вечеромъ, — ршительно произнесла вдова. — А что, это его платье?
— Послднее, которое пришлось ему надвать, — съ паосомъ произнесъ шкиперъ, указывая на кучу сложенной одежды. — А вотъ и сундукъ его, все такъ, какъ онъ оставилъ, бдный малый.
Неутшная вдова нагнулась и, приподнявъ крышку, со слезами покачала головой, разсматривая содержимое сундука. Потомъ она связала все платье въ узелъ, который засунула себ подъ мышку, взяла, не переставая рыдать, часы, ножикъ и нсколько мелкихъ денегъ изъ сундука, между тмъ какъ люди молча жестами спрашивали у покойника, смотрвшаго на нее черезъ край своей койки, что имъ длать.
— Вроятно, ему должны сколько-нибудь денегъ? — освдомилась она, оборачиваясь къ шкиперу.
— О, бездлицу, нсколько шиллинговъ, — проговорилъ тотъ неуврено.
— Я возьму ихъ, — проговорила она, протягивая руку.
Капитанъ опустилъ руку въ карманъ и, въ свою очередь, вопросительно взглянулъ на усопшаго; но глаза Джорджа были снова плотно сомкнуты для всего земного, и посл минутнаго колебанія, шкиперъ медленно отсчиталъ деньги ей на руку.
Она опустила монеты въ карманъ и, окинувъ неподвижную фигуру на койк еще однимъ прощальнымъ взглядомъ, повернулась, чтобы уходить. Процессія снова направилась на палубу, но уже не въ прежнемъ порядк. Поваръ заботливо держался въ арьергард.
— Если найдутся у него еще какія-нибудь вещи… — сказала она, останавливаясь около борта, чтобы покрпче перехватить подъ руку узелъ съ платьемъ.
— Вы ихъ получите, — сказалъ капитанъ, который уже составлялъ въ ум планъ, какъ устроить похороны Джорджа до ея возвращенія.
Очень утшенная, повидимому, этимъ общаніемъ, она дала себя спустить въ лодку, которая ждала ее у борта. Возбужденіе экипажа брига, слдившаго за всми ея движеніями съ живйшимъ интересомъ, перешло предлы всякаго приличія, когда они увидли, что она плыветъ къ берегу съ цлымъ узломъ на колняхъ.
— Можешь теперь выйти, — сказалъ шкиперъ, замтивъ лицо Джорджа у отверстія люка.
— Ухала она? — тревожно спросилъ матросъ.
Капитанъ кивнулъ головой, и дикій вопль во
сторга вырвался у экипажа брига, когда Джорджъ вышелъ на палубу въ своемъ черезъ чуръ легкомъ костюм и, прячась за спинами товарищей, осторожно заглянуль за бортъ.
— Гд же она? — спросилъ онъ.
Шкиперъ указалъ ему на лодку.
— Эта? — вскричалъ Джорджъ, вздрагивая. — Эта? Да это вовсе не моя жена!