Бесконечная любовь
Шрифт:
Камелия вздохнула.
— Когда же наконец сезон начнет приносить удовольствие?
— О, Кэм… — Вивьен взяла подругу за руку. — Неужели все так плохо? Дора портит тебе жизнь? Думаю, при необходимости мне удастся ее утихомирить…
— Нет-нет, не надо! Не хочу, чтобы ты впутывалась в интриги. Дора Паркинтон этого не стоит. Конечно, раздражает, когда оказывается рядом, но не больше. Дело не в ней. Мне просто… скучно. И надоело жить в городе.
— А еще не хватает Лили?
Камелия кивнула:
— Да. Пока она даже не успела прислать письмо, да и вообще не очень любит
— Правда? Бывает же такое!
— Да. — Камелия кивнула. — Очень странно, потому что обычно он до того вежлив и сдержан, что трудно сказать, что у него на душе. А вчера я собственными ушами слышала, как он послал Фица к черту. И за завтраком сегодня не произнес ни слова. Фиц даже не осмелился его дразнить, как обычно; просто внимательно посмотрел и перевел взгляд на Еву, а та пожала плечами.
— Так что причину хандры никто не знает?
— Нет. И куда он ездил, тоже неизвестно. Ева спросила за обедом, очень осторожно, и он ответил вежливо, но ничего конкретного так и не сказал.
— Может быть, лучше вообще не спрашивать?
Камелия пожала плечами:
— Лили, конечно, предположила бы, что дело в неудачном романе.
— Мм. Надо же…
— Как по-твоему, она права? Возможно ли, чтобы кузен Оливер влюбился? Всегда такой сдержанный. Слишком рассудительный и… ну, ты знаешь, уравновешенный.
— Да, верится с трудом. — Вивьен помолчала. — В следующий раз, когда его увижу, постараюсь выяснить. Может быть, завтра на рауте у Мортонов.
— Не знаю. Слышала, как его камердинер говорил дворецкому, что он — то есть кузен Оливер — велел выбросить все приглашения.
— Что-то ты подозрительно многое слышала, — с улыбкой заметила Вивьен.
— А все потому, что здесь совсем нечего делать и ужасно скучно.
— Это мы постараемся исправить. Сегодня, например, как раз собиралась поехать с визитами и взять тебя с собой.
Камелия тяжело вздохнула, и Вивьен коротко рассмеялась:
— Но теперь изменила решение. Пожалуй, лучше провести день иначе. Что, если отправиться в музей Баллока?
— В Египетский зал? — Глаза Камелии загорелись энтузиазмом. — Мечтаю об этом с первого дня! Фиц сказал, что там выставлено разное оружие…
— И костюмы.
— И даже чучела животных: жирафов и слонов.
— Значит, решено. — Вивьен встала. — Сейчас же прикажу подать экипаж.
— Так быстро? О, ты самая лучшая подруга на свете!
— Не преувеличивай. Я очень люблю этот музей. А ты первая, кто согласился поехать туда со мной.
Вивьен подошла к колокольчику и позвонила. Она действительно не имела ничего против посещения музея, хотя собралась туда исключительно для того, чтобы порадовать подопечную. Впрочем, провести несколько часов с пользой для ума и сердца никогда не помешает. Судя по поведению Стьюксбери, впереди еще немало пустых одиноких дней.
С графом довелось встретиться только через два дня. Вивьен приехала на бал к леди Фенвик и попала в многолюдное и невероятно скучное сборище, которое она, несомненно, пропустила бы, если бы не надеялась увидеть Стьюксбери. Однако поскольку Оливера нигде не было, она решила не тратить время понапрасну и попросила Винсента Маунтхейвена, заядлого картежника и завсегдатая игорных столов, рассказать о том клубе, где сэр Руфус неведомым образом расстался с брошкой леди Китти. Впрочем, скоро стало ясно, что делать этого не стоило: Маунтхейвен подробно изложил все, что знал о данном заведении, и перешел к детальной характеристике остальных, видимо, решив поразить прекрасную собеседницу осведомленностью и кругозором.
Вивьен прикрыла рот веером, чтобы скрыть зевоту, и всерьез задумалась, как бы избавиться от нудного кавалера. Посмотрела по сторонам и внезапно увидела целеустремленно приближающегося графа. К счастью, веер скрыл предательскую улыбку, хотя глаза, наверное, выдали радость.
— Стьюксбери! — воскликнула она, нимало не заботясь о том, что на полуслове перебила вдохновенный монолог Маунтхейвена. — А я уже решила, что вы навсегда покинули общество!
Оливер галантно поклонился.
— Леди Карлайл. Маунтхейвен. — Он холодно посмотрел на джентльмена. — Странно, что вы меня заметили: были всецело увлечены беседой. — Он недовольно поморщился и снова бросил на соперника злой взгляд.
Вивьен с трудом сдержала улыбку. Если верить интуиции — а в таких вопросах она подводила редко, — лорд Стьюксбери ревновал.
— Я как раз вас разыскивала, — заговорила Вивьен. — Необходимо обсудить кое-какие вопросы относительно бала для кузин. — Она любезно обратилась к Маунтхейвену: — Вы извините нас, не так ли, сэр?
Джентльмену ничего не оставалось, как вежливо поклониться.
— Конечно, миледи.
Леди Карлайл взяла графа под руку и повела туда, где можно было поговорить без свидетелей.
— Спасибо за избавление, — поблагодарила она, отойдя на несколько шагов. — Едва не утонула в океане сведений об игорных клубах.
— Игорные клубы! Отличная тема для разговора с дамой, ничего не скажешь! Да и вы тоже хороши! Нашли, с кем беседовать! Этот человек — распутник, не говоря уже о том, что подвержен пороку азарта. Понять не могу, зачем он вам понадобился.
— Не можете?
Граф остановился и посмотрел на нее с откровенным ужасом:
— Нет. Только не говорите, что спрашивали его о том притоне, где сэр Руфус лишился брошки.
Вивьен пожала плечами:
— Хорошо. Не скажу.
— Вивьен… — Граф вздохнул. — Не могу отделаться от подозрения, что вы собираетесь лично отправиться в этот притон и выяснить судьбу проклятой брошки.
— Что ж, подозрение доказывает, что кое-кто неплохо меня знает.
— Может быть, еще не поздно позаботиться о репутации? — устало напомнил Оливер.
— Женщины ведь посещают игорные клубы.
— Но только не молодые незамужние леди. Да, иногда дамы действительно заглядывают в заведения высшего класса, но только в сопровождении супруга. А ваше доброе имя непременно пострадает, тем более что вы понятия не имеете, куда пойдете. Вдруг это самое грязное место?