Чтение онлайн

на главную

Жанры

Бесконечная любовь
Шрифт:

Вивьен старательно смотрела в другую сторону. Брат подошел, чтобы помочь ей подняться в седло, и тихо, тайно ото всех, поблагодарил:

— Спасибо.

— Не за что, — ответила сестра. Наклонилась, уверенно собрала поводья и добавила: — Желаю удачи.

Грегори широко улыбнулся, легко запрыгнул на своего коня, и компания тронулась в путь.

Глава шестнадцатая

Пока ехали по переполненным лондонским улицам, разговаривали мало, но едва оказавшись за городом, всадники начали перестраиваться, образуя

небольшие группы. Вивьен заметила, что брат сразу оказался рядом с Камелией, однако приятное уединение вскоре нарушили брат и сестра Овербрук: Перси поехал слева от мисс Баском, а Фелисити — справа от лорда Сейера. Маневр чрезвычайно грамотный, признала леди Карлайл, тем более что уже через несколько минут Фелисити остановилась, якобы из-за неприятности со стременем. Вежливость требовала от джентльмена немедленного участия: следовало наклониться и прочнее закрепить ремень. Мисс Овербрук рассыпалась в благодарностях, но догонять Камелию не спешила, так что маркизу пришлось ехать рядом. Вивьен собралась пришпорить лошадь и освободить брата от сообразительной барышни, однако увидела рядом Оливера. Улыбнулась и ощутила уже ставшее знакомым приятное волнение.

— С какой стати вы пригласили моего пустоголового кузена Гордона? — со смехом осведомился Стьюксбери.

— Решила, что он превосходно развлечет мисс Паркинтон.

— Мудрая тактика. А ландо — ваша идея или ее?

— Я заметила, что хрупкая прелесть Доры в открытом экипаже лишь выиграет. Ну а последнее слово, как всегда, осталось за миссис Паркинтон.

— Понятно. Остается только выяснить, с какой стати эту куклу вообще пригласили на прогулку.

Оливер посмотрел с любопытством.

— Уверяю вас, я здесь ни при чем. Заслуга принадлежит исключительно миссис Паркинтон. Леди поразительно искусна в подобных делах.

— Мм. Пожалуй, пригодилась бы в министерстве иностранных дел.

— Только в том случае, если бы там решались вопросы замужества, — не задумываясь, парировала Вивьен, и Оливер засмеялся.

Некоторое время ехали молча. Леди Карлайл с удовольствием вдыхала чистый воздух полей и лесов. Весеннее тепло еще не вступило в свои права, но для верховой прогулки погода подходила прекрасно. Легкий ветерок касался лба, окрашивал щеки нежным румянцем, бережно шевелил локоны вокруг лица. Вивьен наслаждалась безупречной гармонией: ароматы, воздух, близкое присутствие Оливера. Не хватало только пения птиц. И в этот момент, словно угадав тайное желание, с ближайшего дерева донеслось веселое чириканье. Вивьен едва заметно улыбнулась.

Посмотрела на спутника и встретила внимательный, теплый взгляд. Сердце гулко застучало, и она торопливо отвернулась, испуганная внезапным наплывом чувств.

— Вчера навестила леди Мейнуаринг, — как за спасительную соломинку, ухватилась она за первую пришедшую в голову мысль.

— Зачем? Чтобы доложить, что нам так и не удалось разыскать ее брошь?

— Да. Но самое странное заключается в том, что бриллиант уже у нее.

— Что? — изумленно переспросил Оливер и подъехал ближе. — Но как это произошло?

Вивьен подробно рассказала о вмешательстве мистера Килботэна. Оливер слушал, слегка нахмурившись.

— Очень любопытно, — заключил он, выслушав историю с бриллиантом.

— Вам тоже так кажется? — Вивьен посмотрела серьезно. — Может быть, он и есть наш вор?

— «Наш» вор? Что ж, считаю такой вариант возможным. Уютно устроившись рядом с леди Мейнуаринг, он, без сомнения, постоянно встречает богатых игроков. Неясно только, зачем этому пройдохе воровать, если он и без того пользуется неограниченной благосклонностью патронессы.

— Думаю, из желания иметь собственные деньги. Постоянная зависимость от щедрости ближнего унизительна и мучительна. При всей доброте отца я, например, несказанно обрадовалась, когда достигла совершеннолетия и вступила в наследство.

— Но если Килботэн добивался финансовой независимости, то не проще ли было украсть бриллиант непосредственно у леди Мейнуаринг? К чему такая сложная схема — выслеживать того, кому она проиграла? Да и вообще, зачем воровать у других? Из дома можно вынести все, что угодно, причем скорее всего на пропажу никто не обратит внимания.

— Несомненно. Китти не слишком внимательна и наблюдательна. Исключение составляют только украшения. Пропажу золотой тарелки она вряд ли бы заметила. Но ведь есть еще и дворецкий: он бы обязательно доложил. И не только ей, но и самому лорду Мейнуарингу.

— В этом случае ситуация оказалась бы непростой, и мистер Килботэн попал бы под подозрение первым, если не считать новых слуг, — рассудительно заметил Оливер. — Поэтому он мог выбрать в качестве жертвы других людей, с которыми познакомился через свою благодетельницу; ну а кражи совершал подальше от дома, чтобы оставаться незапятнанным. И снова нестыковка: зачем похищать украшение хозяйки, столь милое ее сердцу?

— Насчет сердца Килботэн мог и не знать. Вряд ли Китти обсуждала бывших любовников с нынешним протеже. Не думаю, что она рассказала поклоннику о том, что брошку ей подарил мой отец. А возможно, Килботэн даже не знал, что это ее драгоценность. Китти призналась мне, что он не одобряет склонности к азартным играм, и потому до недавнего времени она тщательно скрывала потерю. К тому же Уэсли не подозревал о проигрыше именно сэру Руфусу. И вряд ли настолько хорошо помнил содержимое шкатулки, чтобы узнать брошку, когда Данвуди начал хвастаться.

— Но даже если узнал, то чувствовал себя в полной безопасности, потому что воровал не у близкой подруги, а у чужого, к тому же пьяного человека. И уж тем более не мог предположить, что поисками займетесь вы, да еще с упорством, достойным лучшего применения. А когда это случилось, предпочел вывести опасную соперницу из игры и вернуть похищенное.

— Итак, по-вашему, Килботэн действительно виновен?

Оливер покачал головой:

— Понятия не имею. Допускаю вероятность. Но с другой стороны, его история может оказаться правдивой. Трудно судить. — Он искоса взглянул на спутницу. — Что, если вами руководит предубеждение?

— Да, Килботэн мне очень не нравится, — без сомнения согласилась Вивьен. — Но это не означает, что подозрения основательны.

— Пожалуй.

— Мистер Брукман считает, что вор скорее всего закладывает драгоценности в ломбард.

— Кто этот господин?

— Мой ювелир. Вы с ним знакомы.

— Да. Хотите сказать, что снова беседовали с ним по поводу краж?

— Конечно. От Китти сразу поехала к нему, чтобы выяснить, узнал ли он что-нибудь новое.

— Ну и как, узнал?

Поделиться:
Популярные книги

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец