Бесконечная любовь
Шрифт:
— Так-так, — пробормотала леди Карлайл, располагаясь на почтительном расстоянии от Доры и ее поклонников. — Увы, бедняга Грегори постоянно попадает в ловушки, расставленные такими ловкими особами, как мисс Паркинтон. Кажется, впервые в жизни он настолько увлекся молодой леди, что нашел в себе силы противостоять напору ее соперницы.
— Увлекся? — улыбнулся Оливер. — А ему известно, что одно из любимых занятий моей дорогой кузины — стрельба?
Вивьен пожала плечами:
— Полагаю, он ничего не имеет против огнестрельного оружия. И обожает верховую езду.
— Да, но во всех остальных смыслах
Вивьен пожала плечами:
— Ну и что? Не сомневаюсь: найдутся и такие, кто скажет, что мы с вами тоже абсолютно друг другу не подходим.
Оливер усмехнулся:
— Миледи, я готов вполне с этим согласиться.
Вивьен рассмеялась, склонилась и тихо заметила:
— Не будьте столь категоричны, милорд.
Наградой послужили едва заметный румянец и полный огня взгляд.
— Осторожнее, дорогая, а не то я могу забыться.
— Даже так?
Вивьен хитро прищурилась.
В поле их зрения снова попала мисс Паркинтон. Два джентльмена сидели справа от нее, а третий слева, и каждый изо всех сил старался одержать верх над соперниками. Однако Дора не сводила глаз с Сейера. Выражение хорошенького личика сомнений не вызывало: у Камелии появился лютый враг.
Остаток дня мисс Паркинтон провела в попытках включить маркиза в круг своих воздыхателей. Трудно было отказать ей в мастерстве. Сначала искусная кокетка попробовала привлечь внимание и разбудить ревность безудержным флиртом с поклонниками, а когда стало ясно, что объект даже не замечает, что происходит, применила новую тактику и, мелко дрожа, пожаловалась на холод. Четверо соискателей немедленно выразили готовность расстаться с сюртуками, а одна из горничных поспешила принести из экипажа плед.
Однако ничто не согревало бедняжку. Единственное, что могло бы ее спасти, — это защищенный от коварного весеннего ветра уголок слева от лорда Сейера. Оказавшись под обстрелом беспомощных голубых глаз, мисс Уиллис-Хотон была вынуждена подвинуться и уступить место. Грегори, в свою очередь, с готовностью пересел ближе к мисс Баском.
Дора завела разговор с мисс Уиллис-Хотон и лордом Крэнстоном, но скоро начала активно вовлекать и маркиза, то и дело задавая ему вопросы и требуя высказать авторитетное мнение. Каждый ответ встречал горячий прием и высокую оценку. Мисс Паркинтон без устали восхищалась обширными познаниями собеседника, его красноречием, проницательностью, предусмотрительностью… и любым, даже самым коротким замечанием.
— Ах, лорд Сейер, до чего же вы умны! — в четвертый раз воскликнула своим мелодичным голосом Дора, и Камелия, не выдержав, насмешливо фыркнула.
Молодая леди тут же негодующе обратилась к сопернице:
— Как, мисс Баском, вы не согласны с тем, что маркиз необычайно широко образован? Клянусь, никогда в жизни не встречала человека, способного так свободно рассуждать на любую тему.
— Лорд Сейер, несомненно, обладает масштабным кругозором, — согласилась Камелия. — Но сейчас он всего лишь ответил на вопрос об одном из растений из своего сада.
— Могу подробно рассказать и обо всех остальных, — с наивной улыбкой предложил Грегори.
— Спасибо, лучше как-нибудь в другой раз, — с наигранным ужасом ответила Камелия, и оба расхохотались.
Дора выглядела сраженной. Будь она
Когда ленч подошел к концу и пришло время трогаться в обратный путь, мисс Паркинтон, судя по всему, смирилась с поражением. К ландо прелестницу провожали лорд Крэн- стон и мистер Овербрук, причем она умудрялась безудержно флиртовать сразу с обоими. Вивьен наблюдала за развитием событий и пыталась понять, действительно ли Дора отказалась от планов завоевания Сейера или снова рассчитывала вызвать у него ревность.
— Слава Богу, что Крэнстон и Овербрук согласны терпеть пустую болтовню, — тихо заметил подошедший Грегори. — Если бы мне пришлось ехать в одном экипаже с мисс Паркинтон, наверное, через пять минут бросился бы под колеса.
Вивьен с улыбкой посмотрела на брата:
— Ах, Грегори! До чего же я рада, что ты — это ты! Не пережила бы, если бы брат вдруг привел в дом такую жену.
На лице маркиза отразился нешуточный ужас.
— Ради всего святого, Вив! Что за мысли!
Грум подвел лошадей, и оба сели верхом. Впереди Стьюксбери придержал коня и оглянулся в ожидании. Вивьен с интересом заметила, что и Камелия тоже не спешила уезжать. Может быть, у Грегори все получится? Она щелкнула языком, и лошадь послушно тронулась с места. День прошел замечательно.
Вернувшись в Лондон, компания остановилась возле Стьюксбери-Хауса, чтобы попрощаться с Толботами. Пока все кланялись, обнимались и договаривались встретиться снова, Вивьен взглянула на Камелию и заметила, что девушка напряженно смотрит в узкий переулок возле дома. Вивьен с любопытством обернулась и увидела невысокого худого человека. Почти скрытый тенью, он прислонился к стене и неотрывно наблюдал за тем, что происходило возле парадного подъезда.
Камелия между тем спешилась и отдала поводья одному из конюхов. В этот момент внимание Вивьен отвлек Стьюксбери: граф подошел попрощаться. Леди Карлайл наклонилась, подала руку, и Оливер с поклоном прикоснулся губами к пальцам.
— Так что же, поедете завтра со мной? — спросила Вивьен.
Ах, если бы можно было не ждать от встречи до встречи! Когда у нее будет свой дом, все изменится. Ничто не помешает им видеться часто, и расставания сразу станут намного легче. А сейчас глупо чувствовать себя одинокой и даже разочарованной.
— Непременно за вами заеду, — пообещал Оливер; тепло серых глаз согрело и успокоило.
Вивьен выпрямилась, а граф повернулся и пошел в дом вместе с Фицем и Евой. Странно, но Камелии с ними не было. Вивьен посмотрела по сторонам и увидела подругу в переулке, рядом с незнакомцем. Они о чем-то разговаривали. Камелия покачала головой, и собеседник начал упрашивать, а потом помимо ее воли вложил в руку клочок бумаги.