Бессмертный воин
Шрифт:
Он снял мешочек со своего пояса, развязал узелок и выложил его содержимое себе на руку. Дюжина маленьких, светло-зелёных камней вспыхнула, обвитая золотой цепью, образуя брошь.
– Изумруды!
Удивление и восхищение в одном этом слове стоили отданного им за украшение состояния.
– Мне передали, что у вас рыжие волосы, и я предположил, что у вас могут быть зеленые глаза.
– Я почти жалею, что это не так, даже если бы это подразумевало, что у меня было бы ещё больше веснушек, - она взяла брошку, наклоняя её в разные стороны, и наблюдая за тем, как пламя камина отражается
– Как будто окаменевшие листочки.
Когда Алейда прикрепила брошь и взяла бронзовое зеркало, чтобы насладиться своим видом, Иво бросил взгляд на пронзённую ею иглой вышивку. Он мгновенно распознал изображенный на гобелене щит. Уже почти надуваясь от гордости из-за того, что она изобразила его, он вдруг заметил куда именно с такой злобой она нанесла удар иглой. И вправду, Coillons! Его чресла запульсировали, будто она и правду ударила его, а не просто пронзила ткань. Вздрогнув, он посмотрел на жену и на кинжал, что висел на её поясе, пытаясь решить должен ли он разоружить её прежде чем снова сесть подле неё. Затем она повернулась к нему и мысли об иглах и ножах были полностью стёрты тем удовольствием, что мерцало в её глазах.
– Я давно мечтала об изумруде, - мягко сказала она.
– А теперь у меня их так много.
– Должен ли я предположить, что брошь вам понравилась?
– Да, милорд, но я снова потерялась в непонимании и кавардаке, правда теперь я сама всё это натворила, - свет в её глазах слегка померк, когда она коснулась того места на горле, где была прикреплена брошь.
– Я поклялась, что простая безделушка не успокоит меня.
– Это предназначалось для того, что бы понравиться вам, а не успокоить. Я бы отдал вам её, несмотря на ваше настроение.
– Тогда вам удалось сделать то, что вы хотели, милорд, поскольку я очень рада.
– Хорошо. Давайте спустимся вниз похвастаться вашими драгоценностями и зачитаем контракт. Я хочу, чтобы каждый в зале знал, насколько я ценю свою жену. Идёмте.
Он отошёл от неё и протянул руку, она прошла несколько шагов, чтобы положить свои пальцы на его ладонь. На сей раз они были тёплыми и спокойными.
– Позже мы вернемся сюда, и я вновь попробую убедить вас называть меня по имени. Возможно, даже в два раза более усердней.
Золотистое пламя от камина осветило появившийся на её щеках румянец, сделав их похожими на восход солнца. Впервые за вечер она улыбнулась искренней улыбкой. Улыбкой женщины.
– Ну, если вы должны, милорд.
Это было так, будто она взяла его в руку, настолько быстро он затвердел. Этот ужин станет самой длинной трапезой в его жизни.
Глава 8
– Я не могу понять этого. Три рыцаря, один из которых барон, и все без оруженосцев.
Алейда, обхватив себя руками, рассматривала двух стоящих перед ней мужчин.
– Вы не танцуете, не поете, не охотитесь с соколами. Следующее что вы мне скажете, это то, что не играете в шахматы.
Иво засмеялся.
– Я не силён в этом.
Алейда взглянула на Бранда.
– А Вы, мессир?
– Вовсе не умею, миледи, - ответил он и, взяв кружку с элем, занял место справа от Иво. По
– А что насчет сэра Ари?
– спросила она.
– Он играет?
Иво перевел взгляд на Бранда, который пожал плечами.
– Я так не думаю.
Алейда нахмурилась.
– Мессиры, и из какой же страны вы двое прибыли, что ее благородные рыцари не играют в шахматы?
Иво послал Бранду быстрый предостерегающий взгляд, но когда он встретился глазами с Алейдой, выражение его лица было вежливым.
– Что вы имете в виду?
– Сэр Ари сказал, что он и сэр Бранд не норманны, и ясно, что они не англичане, - сказала она. Она наклонилась вперед так, чтобы лучше видеть Бранда.
– Но он не сказал, откуда вы прибыли?
– Э…
– Гэлдерс, - непринужденно ответил Иво.
– Ага, Гэлдерс, - словно эхо повторил Бранд.
Иво взял Алейду за руку и начал водить по каждому пальчику девушки, посылая дрожь вверх по ее руке.
– Как тебе пришло в голову спросить Ари откуда он?
– В тот первый день, мы говорили о тебе, и он назвал тебя Иваром, - ответила она.
Его прикосновение сбивало с толку, но не настолько сильно, чтобы она не могла не заметить взглядов, которыми он снова обменялся с Брандом. Что-то в этом разговоре заставляло их быть осторожными. Она наблюдала за их лицами очень внимательно, когда рассказывала остальную часть разговора с сенешалем.
По мере того как она говорила, лицо Бранда становилось все более мрачным, а затем внезапно просветлело.
– Я помню Ивара. Он был хорошим парнем, таким, с которым ты хочешь быть рядом во время сражения, но который был дьяволом с девушками.
– Правда?
– Алейда подняла бровь.
– Сэр Ари говорил, что он был старым.
– О, ну вероятно, он таким казался Ари. Он намного моложе меня.
– Уголки его глаз изогнулись от веселья.
– Но я знал Ивара, когда он был в расцвете сил, и женщины любили его также сильно, как он их. И это правда. Он каждую ночь находил бы девушку, желающую…
– Бранд,- прервал его Иво.
– Это неподходящий разговор для моей жены.
– Да. Я полагаю, что так, - согласился Бранд, в то время когда его ухмылка стала шире.
– Хотя неудивительно, что Ари так думал о нем. Ивар был больше похож на отца Теобальда.
Алейда взглянула на священника, с животом, который был похож на бочонок пива и с редеющими волосами цвета соломы. Да, не того сорта, подумала она, чтобы идти к девушкам через всю деревню, даже если бы он не был священником. Ее сомнение, должно быть, отразилось на лице, ибо отец Теобальд внезапно покраснел, а Иво и Бранд рассмеялись. Она почувствовала, что краснеет, но затем, когда их смех заразил ее, она захихикала.