Без лица
Шрифт:
— Да, сэр.
— Не знаю, как выразиться помягче, поэтому скажу просто: ты отстранен отдела.
Джек почувствовал, как земля уходит из-под ног. Шарп узнал о его связи с Лили.
— Сэр, прошу вас, я могу все объяснить!
Шарп проигнорировал его слова.
— Ты знаешь порядок. Я не могу до такой степени нарушать правила.
— Поймите, это был единственный способ, которым мы могли…
— Джек, послушай меня, — проворчал Шарп. — Поговори с коллегой из Афин, и я…
— Афины! При чем тут Афины?
Шарп замолчал. Пауза затягивалась.
— Джек,
— Простите, я не понимаю, о чем идет речь.
— Я тоже не понимаю, о чем ты говоришь. Думал, ты уже в курсе. Я весь день был на совещаниях. Старший инспектор Клименто сказал, что оставил для тебя сообщение.
— Я не получил его, — заверил Джек.
— Проснись! Я говорю об Анне МакЭвой. Ее нашли. Интерпол задержал ее на Родосе. Она работала в картинной галерее «Иксия». Завтра ее перевозят в Афины. Утром ты вылетаешь за ней из Хитроу. Вечером вы уже будете в Англии.
У Джека колотилось сердце. Почему? Почему сейчас?
Шарп продолжал:
— Я не могу оставить тебя во главе «Пантеры». Сейчас я думаю, кем тебя заменить. Возможно, Джефф Бенсон согласится. Он в отпуске, но, похоже, остался в Лондоне. Что скажешь?
Безумная мысль вдруг пришла Джеку в голову. Он сунул свой телефон Бенсону:
— Это босс, он хочет поговорить с тобой.
Джефф ошеломленно посмотрел на него.
— О чем?
— Не заставляй его ждать, — посоветовал Джек. — Сара, мне нужен твой телефон.
— Секунду, я только что дозвонилась до Энди. Девушек все еще оформляют.
— Отлично. Попроси его передать трубку Клаудии.
— Простите?
— Просто попроси. Жизнь Кейт может зависеть от того, что она знает.
25
Когда Кейт пришла в себя, она была привязана к стулу. Во рту пересохло, веки словно налиты свинцом. Она изо всех сил попыталась сосредоточиться.
— С возвращением! — дружески приветствовал ее знакомый голос.
Кейт все вспомнила.
— Чарлз! — простонала она. — Что выделаете?
— Не волнуйтесь, все важные органы на месте. Я просто хотел немного вас успокоить.
Кейт поняла, что на ней больничный халат, надетый на голое тело. Но ее взволновало не это — рядом на каталке она увидела женское тело. Явных повреждений заметно не было, хотя, возможно, их скрывала одежда.
— Кто это? — испуганно спросила Кейт.
Маартенс пожал плечами.
— Понятия не имею. Просто симпатичная девушка. Хотя нет, мне кое-что о ней известно. Она была проституткой. И, разумеется, жила здесь нелегально. — Он хмыкнул. — Но всем на это плевать. Еще один непрошеный гость, которого, к счастью, убрали с лондонских улиц.
— Мне не плевать! — прошипела Кейт.
Ей было страшно, но теперь к страху примешался гнев, который она не могла контролировать. Слепая ярость избавила от апатии и окончательно разогнала туман в голове. Даже голос ее звучал иначе — ниже и грубее.
— Неправда. Вам не плевать на амбиции, громкие дела и повышения. А смерть
— Мусор? Значит, жертвы ваших варварских экспериментов — это мусор?
— Кейт, я не занимаюсь варварскими экспериментами. Это — прогресс. Такие красавицы, как вы, живущие прекрасной, яркой жизнью, вдохновили медицину на этот подвиг. Все вам завидуют, все хотят быть такими, как вы. Моя работа позволит многим несчастным, обезображенным людям, которые, между прочим, ничуть не хуже вас, зажить новой, счастливой жизнью, наслаждаться красивой внешностью. Найдется тот, кто профинансирует черный рынок, и все завертится.
— Значит, вы готовы охотиться на людей ради… кожи?
— Ну, это зависит от того, как посмотреть. И я ни на кого не охотился. Все на совести двух евреев и еще одного типа, о котором мне вообще ничего не известно.
— Вы заказали убийство, потому что кто-то хотел сделать пересадку лица?
— Не совсем так. На первых троих я практиковался. Я знал, что смогу провести операцию. Но следовало на практике убедиться, что результат пересадки будет таким, как я хочу, и один человек сможет в полной мере использовать лицо другого. Теперь вы понимаете? Я вошел в историю медицины!
— Но лицо Лили By предназначалось реальному пациенту.
— Да. И я горжусь этим. — Он вытер руки хирургическим полотенцем.
— Но вы же знали ее!
Он пожал плечами.
— Я никогда не встречал ее. И я не заказывал ее, если вы на это намекаете.
— Я ни за что не поверю, что это простое совпадение.
Он улыбнулся.
— Совпадение? И да, и нет. Нет — потому что я знал, кто находит для евреев… скажем так, продукт. Бангладешский парень, который работает в Уайтчепеле и часто бывает в Королевском госпитале, — он был главным поставщиком. — Маартенс выбросил полотенце в черный мешок с мусором. — И я знал, что невеста Джимми возит в больницу цветы. Однако я ни разу не упомянул имя Лили By.
— Но вы сделали все, чтобы ее выбрали.
Он неопределенно хмыкнул.
— Она была китаянкой, молодой, здоровой женщиной с хорошим цветом лица. И она спала с вашим боссом. — Он рассмеялся. — Ох, простите, это, наверное, страшная тайна! — Он жестом показал, как запирает рот на замок. — Простите еще раз! Джимми всегда так уклончиво рассказывал о невесте, что я вынужден был сам наводить справки. Все начиналось как шутка. Я хотел немного подразнить ужасно скрытного Чана, раскрыв его тайну, разведав, где живет Лили, кто ее друзья и так далее. Я даже воспользовался услугами частного детектива. Тогда я и узнал правду: Лили не просто изменяла Джимми, она делала это с детективом из Скотленд-Ярда!