Без права на наследство
Шрифт:
Верьте мне, мисс Гарт. Остаюсь искренне Вашим,
Джордж Бертрам
Р. S. Как только будут улажены все дела, я намерен с облегчением вернуться к своей жизни. Дом дяди будет закрыт и оставлен на попечение управляющей, миссис Дрейк. Я помню, Вы как-то выражали желание увидеть Сент-Крукс, если окажетесь по соседству. Если Вы приедете в Эссекс во время моего пребывания за границей, прошу, обращайтесь к миссис Дрейк, я предупредил ее, она Вас встретит, как моего друга. Располагайтесь в доме и чувствуйте себя свободно.
VIII
От мистера Лоскомба к миссис Ванстоун
Линкольнз-Инн, 24
Дорогая мадам,
после двух недель розысков, проведенных при моем активном участии, секретное приложение к завещанию мистера Ноэля Ванстоуна в бумагах покойного адмирала Бертрама так и не найдено.
При сложившихся обстоятельствах поверенные приняли решение действовать, исходя из единственного подлинного документа, имеющегося в их распоряжении, то есть завещания самого адмирала, составленного еще несколько лет назад. Согласно воле покойного, все движимое и недвижимое имущество, включая все денежные средства, находящиеся в его распоряжении на момент смерти, переходят к его племяннику. Завещание простое и безупречно написанное. С этого момента наследство Вашего мужа для Вас потеряно. Оно законно перейдет к мистеру Джорджу Бертраму вместе с поместьем Сент-Крукс.
Мне нечего к этому добавить. Дело приходится закрыть. Вероятно, найденное Вами письмо было уничтожено адмиралом или спрятано так, что найти его можно только по чистой случайности. Вы можете обратиться за консультациями к другим юристам, но мое профессиональное мнение, что случай безнадежен. Я действовал со всем усердием, потратил достаточно денег и времени в надежде отстоять Ваши интересы и теперь вынужден сказать, что моя роль подошла к концу.
Ваш покорный слуга,
Джон Лоскомь
IX
От миссис Раддок (домовладелицы) мистеру Лоскомбу
Парк-Террас, Сент-Джонз-Вуд, 2 июня
Сэр,
миссис Ванстоун поручала мне прежде отсылать Вам ее письма, поэтому я знаю Ваш адрес, о других ее знакомых или родных мне ничего не известно. Возможно, Вы сможете сообщить о них или предпринять какие-то шаги, чтобы связаться с ними.
Миссис Ванстоун в первый раз поселилась у меня в прошлом ноябре со служанкой, она была образцовой постоялицей, вела себя всегда как настоящая леди, хорошо платила мне. Во второй раз она приехала одна, завтра она намерена покинуть мой дом. Она не скрывает, что обстоятельства у нее самые затруднительные и она не может позволить себе оплачивать комнаты в моем доме. Я не знаю, куда она собирается ехать. Но я обеспокоена, так как у меня сложилось впечатление, что она сознательно скрывает все возможные следы. Вчера я застала ее в слезах, она жгла письма. Она очень изменилась за последнюю неделю. Как бы не случилось с ней большой беды. Она выглядит совсем больной. Грустно видеть молодую женщину в столь прискорбном состоянии и в совершенном одиночестве.
Простите, что осмелилась побеспокоить Вас письмом, но я сочла своим долгом написать его. Если Вы знаете ее друзей или родных, прошу, поспешите, время не ждет. Завтра они могут лишиться шанса отыскать ее.
Ваша покорная слуга,
Кэтрин Раддок
X
От мистера Лоскомба к миссис Раддок
Линкольнз-Инн, 2 июня
Мадам,
мое общение с миссис Ванстоун ограничивалось сугубо профессиональными вопросами, и теперь они закончены. Я не знаком ни с кем из ее друзей и не имею никакого отношения к ее настоящим или будущим делам.
Сожалею,
Джон Лоскомь
Финальный акт
Дома Аарона
Глава I
Седьмого июня владельцы коммерческого судна «Освобождение» получили известие, что корабль встал на стоянку в Плимуте, чтобы принять на борт пассажиров, а потом продолжил путь в порт приписки – Лондон. Пятью днями позже он вошел в устье Темзы и встал в Ист-Индских доках.
Капитан Кёрк лично отвечал за оформление доставленных товаров. Завершив дела, он отправил письмо в Саффолк, к зятю и сестре, которых намеревался посетить семнадцатого июня. Как обычно, перед отъездом он получил от них список поручений, которые надо выполнить в Лондоне; одно из них привело его в Кэмден-Таун. Прибыв туда из доков, капитан отпустил экипаж, решив на обратном пути прогуляться на юг по Новой Дороге пешком.
Район был ему не слишком хорошо знаком, и внимание привлекала то одна, то другая картина. Мысли его занимало поручение сестры, и невольно капитан вспомнил последнюю их встречу, свой торопливый вечерний пеший «побег» из ее дома и пустынную дорогу вдоль моря. Женщина, образ которой возникал теперь каждый раз, стоило вспомнить дом сестры, вновь явилась перед ним, словно наяву. Так не раз уже бывало во время долгого путешествия за океан. Ни шторм, ни штиль не могли изгнать ее из памяти капитана. Он знал, что непременно спросит у сестры при встрече: где та женщина, что с ней сталось.
Капитан Кёрк остановился на обочине, пережидая череду повозок и экипажей, огляделся и понял, что место это ему незнакомо. Вероятно, он в задумчивости не там свернул и теперь заблудился. Первый прохожий, к которому он решил обратиться с расспросами, слишком торопился – он лишь махнул рукой на другую сторону дороги и посоветовал свернуть на первую улицу справа, а там спросить, куда идти дальше.
Кёрк последовал совету, улица справа была узкой и короткой, дома по обеим ее сторонам сильно обветшали. Капитан поднял голову и прочитал на одном из них название: «Дома Аарона». Чуть дальше по улице собралась небольшая толпа зевак вокруг двух экипажей, остановившихся перед одним домом. Кёрк приблизился в надежде найти местного жителя, который никуда не спешит и может толково объяснить ему дорогу. По разговору женщины с возницами он понял, что она вызывала один экипаж, а по ошибке приехали два. Дверь дома была открыта, и капитан механически взглянул внутрь, над головами зевак.
Там он заметил неряшливую девочку с испуганным лицом – она стояла посреди коридора и поддерживала сидящую на стуле женщину, та была настолько слаба, что сама сидеть не могла. Судя по всему, она была совсем больна, и ее намеревались куда-то перевозить, как только закончится препирательство с возницами. Голова женщины склонилась на грудь, а старая шаль прикрывала верхнюю часть лица. Но прежде чем капитан успел отвести взгляд, девочка приподняла голову больной и поправила сбившуюся вперед шаль. И в то мгновение, когда голова еще не успела вновь склониться на грудь, капитан ясно разглядел лицо женщины, то самое лицо, красота которого преследовала его на протяжении многих месяцев странствий по морю!
Потрясение его было двойным: от внезапности встречи и от чудовищной перемены, произошедшей с той девушкой. Капитан остановился, словно громом пораженный. В первый раз в жизни привычная решимость и готовность к немедленным действиям покинули его. Нищая улица, праздная толпа бедноты у дверей дома создавали теперь дополнительный фон к невероятной картине. Он сделал шаг назад и спиной оперся о железную ограду дома.
– Куда они ее повезут? – спросила какая-то женщина неподалеку от него.