Библия, Коран и наука
Шрифт:
[52] А.Трико “Краткий словарь Нового Завета” (прилагаемый к “Святой Библии”), изд. Desclйe, Париж; A. Tricot, Little Dictionary of the New Testament (Petit Dictionnaire du Nouveau Testament in “La Sainte Bible”, Desclee, Pub. Paris)
[53] Изд. Desclee, coll. “Parole et Priere”, Париж.
[54] Изд. Editions du Seuil, Париж, 1967г.
[55] Хотя автор и уверяет нас, что знает о существовании этих предполагаемых архивов из
“Истории Церкви” (Ecclesiastic History) Эвсебия
порядочности которого можно говорить много. И все же трудно понять, почему у семьи Иисуса
могло оказаться два генеалогических дерева, к тому же непременно разных? Вероятно — только
потому, что каждый из двух так называемых “историков” взял да и привел генеалогию, существенно отличающуюся от другой именами людей, которые числятся среди предков Иисуса.
[56] Отец Канненгиссер отмечает, что “это отличает его от всех остальных авторов Нового Завета”.
[57] Трудно представить себе, как такое вообще могло бы быть!
[58] Двенадцатый Апостол, Иуда Искариот, к этому времени был уже мертв.
[59] В действительности же, согласно Иоанну, Иисус произнес эту длинную речь, в которой
упомянут Утешитель, во время Тайной Вечери.
[60] Nestle and Aland. Изд. United Bibles Societies, Лондон, 1971.
[61] Этот Манускрипт был написан в четвертом или в пятом веке н.э. и найден на горе Синай в
1812г. Агнессой С.-Луис. Он назван так потому, что первоначальный его текст был прикрыт другим, более поздним текстом, который со временем поблек и таким образом обнаружился оригинал.
[62] Здесь следует отметить, что употребление слова “Утешитель”, к которому прибегают в целях
перевода греческого слова “Параклетос”, совершенно некорректно.
[63] В определенные периоды истории враждебность к Исламу, принимавшая какие угодно
формы, исходила даже от тех, кого Церковь официально провозгласила своими врагами.
Подобная враждебность получала от высших Католических чинов самое сердечное одобрение.
Так, Папа Бенедикт XIV, прославившийся тем, что был величайшим из понтификов восемнадцатого
столетия, не колеблясь послал свои благословения Вольтеру в знак благодарности за трагедию
“Мухаммад или фанатизм” (“Mahomet ou le Fanatisme”), написанную в 1741г. Это была такая
грубая сатира, на какую только мог быть способен умный, но не отличающийся религиозной
верой ремесленник от пера. Несмотря на дурной вкус, пьеса имела достаточную популярность и
была включена в репертуар театра “Комеди-Франсез”.
[64] Lumen Gentium — название Документа, составленного Вторым Ватиканским Собором (1962-1965).
[65] Переводчики Корана, даже знаменитые, не отказались от светской привычки вставлять в свои
переводы то, чего нет в арабском тексте, давали заголовки, отсутствующие в первоисточнике.
Иногда, не изменяя текста как такового, они меняли его общий смысл. К примеру, Р.Блашер в
своем хорошо известном переводе Корана (изд. Maisonneuve et Larose, Париж, 1966, стр.155) вводит заголовок, которого нет в Коране: “Обязанности Священной Войны” (“Obligations de la guerre sainte”). Он появляется в начале отрывка, несомненно призывающего к оружию, но смысл и
содержание его совершенно не таков. И если это прочтет человек, который может познакомиться
с Кораном лишь в переводе, как он сможет не думать, что долг Мусульманина — разжигать, развязывать Священную Войну?
[66] Хиджра — переселение Мухаммада со своими первыми последователями из Мекки в
Медину в 622г. н.э.
[67] Эти слова полностью овладели чувствами Мухаммада и ошеломили его. Нам еще предстоит
истолковать их, приняв во внимание тот факт, что Мухаммад не умел ни читать, ни писать.
[68] Слово “Коран” также означает “чтение”.
[69] Например, от присутствия или отсутствия диакритических знаков может зависеть активный
или пассивный залог глаголов, а в некоторых случаях и род — мужской или женский. Однако чаще
всего такой фактор, как диакритические знаки, не влек за собой значительных последствий, ибо
во многих случаях смысл можно уловить по контексту.
[70] Библейское описание, о котором здесь идет речь, взято из так называемого Сасердотальского
варианта, о котором говорилось в первой части настоящей книги. Описание же из Яхвистского
варианта в современной Библии сжато до нескольких строк, и на нем здесь просто не имеет
смысла останавливаться, поскольку оно практически не играет роли.
[71] “Шаббат” на иврите означает “отдыхать”.
[72] В текстах перевода Корана на русский язык в этом месте употребляется слово “дней”. —Прим. ред. русс. изд.
[73] Помимо Корана мы часто встречаем число 7 в значении множественности предметов или
объектов в текстах, датируемых как временем самого Мухаммада , так и первыми веками после
его смерти, когда были записаны его изречения и поступки (Хадисы).
[74] Это положение, о том, что, сотворив мир, Бог вовсе не “ощутил усталости”, представляет
собой очевидный контраст Библейскому описанию, гласящему, что Бог на седьмой день отдыхал
от трудов, свершенных Им в предыдущие дни!
[75] Мне часто доводилось слышать тех, кто изо всех сил старался найти человеческое (и только