Большая игра в рукаве Ориона. Роман первый: Неизвестная сигнатура
Шрифт:
– Принял, – ответил Дио, направляя своё мачете за командиром.
– Счастливой охоты, – откуда-то издали, сквозь крики воздушного боя, прозвучал голос Пуло, – захожу на посадку на ганзейской базе, посадочная площадка рядом с нашей техникой.
Фон Кассель уводил свой "гепард" всё выше и выше, не сбрасывая скорость. Хубертус и Дио следовали за ним, не открывая огня.
– Я поведу его, – обозначил Дио понятным термином своё желание поиграть в жертву, – выведем его за поле боя, командир.
– Будь осторожен, – сказал ему Хубертус. Ему не нравилось, как начался бой.
"Гепард" фон Касселя ожидаемо "упал"
– Хубертус, – сказал Дио, маневрируя под огнём "гепарда", смени меня, я выйду из-под огня, этот чёртов остзеец почти добрался до корпуса.
– Уходи влево – вверх, – только и успел сказать Хубертус.
Но было поздно. Дио совершил манёвр вверх, чтобы резко выйти из-под огня, и оставить целым корпус – силового щита уже почти не было. Внезапно, в тот же момент, остзеец перевёл остатки энергии на переднюю полусферу и таранил мачете Дио, целясь в капсулу пилота. Тот даже сказать ничего не успел, превратившись вместе с машиной в облако взрыва.
Зато, спасательная капсула везучего фон Касселя вылетела вверх из рыже-черного, огненного облака, и, включив ускорители, понеслась к побережью.
Спокойствие покинуло Хубертуса Кассадора. Теперь, он хотел убить этого остзейца сам. Кассадор не знал ни отца, ни матери. Как и должно совершенному террису, у него не было привязанностей, как он думал. Но внезапная, быстрая и нелепая смерть его друга Дио, в рыжем облаке взрыва, взорвала его самого яростью.
Упустив, на какое-то мгновение, траекторию полёта капсулы, Кассадор теперь догонял её, чтобы расстрелять прямо над этим красивым морем, где водятся касатки с красным плавником, поднимающимся над черной спиной. Но хитрый остзеец, желая сохранить свою жизнь, повёл свою капсулу среди такого лабиринта скал, что всего пилотажного опыта Хубертуса едва хватало на то, чтобы следовать за ним не отрываясь. Это было невероятно сложно, потому, что капсула была намного меньше, чем его корабль, а расстояния между скалами автопилот "мачете" не брал. Когда Хубертус Кассадор почти догнал капсулу убегавшего от него остзейца, чтобы превратить её в пыль одним залпом, его мачете задело правой стороной скалу и её разорвало на части, выбрасывая вверх уже Хубертуса в спасательной капсуле.
Лишь на секунду Хубертуса окатила новая волна ярости, но потом он понял, что всё почти так, как он и хотел. Теперь он возьмёт фон Касселя обязательно живым. Или полуживым. Нужно только отрезать этому сапиенс пути к отступлению. А потом – дуэль, в которой, у фон Касселя, одетого в костюм пилота, не будет шансов.
Остзеец сажал свою капсулу на небольшой карниз скалы над морем. Кассадор "воткнул" свою капсулу в горы с противоположной стороны. Предвидя действия своего соперника, Кассадор сразу покинул капсулу, которая загорелась, обстрелянная чем -то высокотемпературным.
Стрелковое оружие он не успел забрать из капсулы. А если честно, то и не собирался. Он возьмёт это остзейца, показав всю разницу между террисом – сераписом и убогим представителем вида сапиенс. Поэтому Хубертус начал боевые метаморфозы загодя, чтобы не попасть в какую-нибудь ситуацию, похожую
– Mia nomo estas Huberto*, – сказал террис, ищущий мести, на интерлингве, улыбаясь, как будто встреча на обрыве у моря была случайной, – Hubertus Cassador. Он прищурился, внимательно разглядывая Франца фон Касселя. – Ni havos duelon, ne timu*– он сделал жест рукой – Mi donos alvi komencon. Lasu mian ven^gon por batalantaj amiko jesti bela. ^Cuvi havas glavon?*
*Террасаконтера – самая крупная разновидность кораблей ударного флота Альянса Свободных Миров. Соответствует "Ударному кораблю" Империи, "кракену"Ганзейского союза. Линкору Конфедерации Русских Планетных Систем.
*„Die L"ander der Dioskuren“ (нем.)"ЗемлиДиоскуров"
Диоскуры. Кастор и Поллукс, близнецы, дети Леды. Участники похода аргонавтов.
*Остзее (нем.dieOstsee) – Восточное море, древнее название Балтики.
* "La planedo de la fratoj" "Планета братьев" вероятно, намёк представителей вида homo praeteris на совладение планетой Вильгельмом фон Цоллерном и его братом Фридрихом.
*Серапеон – Верховный Совет трёх каст на которые разделено общество "хомо претерис"
*техники проверяли готовность «мачете» к вылету…– "Мачете" (СВМ 5 AS"Ma^ceto" (^cefa batalo ma^sino de la alianco)– Основная боевая машина Альянса класса "АS" (atmosfero kaj spaco, атмосфера и космос)
*благодаря вмешательству истинного терриса – сокращённо от praeter (лат.) сверх, кроме, исключая, в большей степени чем. Террисами начали называть нынешнее население Старой Земли, Венеры и Марса представители вида хомо сапиенс – эммигранты, уходившие на планеты имперского "Нового мира".
* Erfinder*(нем.) – " Исследователь"
*Do estu! – Да будет так! – интерлингва.
*капитан-навигатор – ранг, позволяющий командовать террасаконтерой.
*были друзьями Кассадора по фаланге. Фаланга – аналог кадетского корпуса у вида сапиенс.
*– Mia amiko, – мой друг (интерлингва)
* – Estro nia, – наш командир (интерлингва)
* истрёпанные "гепарды" сапиенс. "Гепард"-(PzKpfFz (Panzerkampfflugzeug) "Gepard","AuRa"– Klasse) "Бронированная летающая машина" "Гепард" класса "АуРа" ( "Atmosph"are und Raum", атмосфера и космос). Основная многоцелевая машина – охотник Империи Сапиенс 5 поколения.
*Один из ганзейских союзных "кракенов" *MW "Kraken" (Mehrzweckschiff des Weltraums, многоцелевой корабль дальнего космоса). Основной корабль – символ могущества молодого объединения, называемого "Ганзейский Союз".