Большое путешествие
Шрифт:
— Мама!
– Лана тоже выпрямилась.
– Не говори так. Здесь никто ни в чём не виноват. Каждый делал свой выбор, исходя из ситуации.
— Ничего не желаю больше слышать!
– воскликнула женщина и, гневно дёрнув подбородком, пошла на кухню, громко вдавливая каблучки в пол.
— Прости мою маму, - Лана повернулась к Валкару.
— Я не в обиде. В чём-то она права.
— Итак, - Джордж Лангоф повернулся к остальным.
– Как я понимаю, моих детей искать не будут, покуда все думают, что они уплыли на корабле?
— Так точно, генерал, - ответил Джандер.
—
— Он невидимый, - вздохнул Джандер.
– Я сделал его невидимым.
— Аа… - протянул генерал и снова нахмурился.
– У нас у всех была очень тяжёлая и долгая ночь. Поэтому всем нужно отдохнуть, поспать и поесть. За помощь в спасении моих детей пользуйтесь гостеприимством моего дома, - генерал указал рукой на гостиную.
– Через сад у нас есть баня, там вы можете искупаться и расслабиться. Наши комнаты на втором этаже дома, но на первом у нас есть несколько гостевых спален. Можете ими воспользоваться. Всем там места может не хватить, правду говоря…
— Ничего, мы на полу поспим, - улыбнулся Валкар и протянул ему руку.
– Спасибо, генерал.
— Н-да, - Джордж посмотрел на протянутую руку элинира и нахмурился.
– После того, как отдохнёте, убирайтесь из моего дома.
— Папа, - Лана подошла к отцу и взяла его за плечо.
– Пожалуйста, прошу тебя.
— И да, - Джордж обернулся к Керресия.
– Вампир может быть свободен прямо сейчас.
— Отец! Ты меня совсем не слушаешь, - в голосе Ланы прибавилось твёрдости.
– Это же Валкар, я люблю его, а это, - Лана указала рукой на остальных, - это мои друзья!
— Дочка, ты пока не знаешь, что такое любовь, - вздохнул генерал и забрал у неё свою руку.
— Да? И что же это по-твоему? Выйти замуж за человека, которого я не знаю?
– Лана сложила руки на груди и сверкнула на отца глазами.
– Или что? Просвети меня.
— Оо… началось, - Габриель встал из-за стола и пересел на диван к Джандеру и Монтео. Те на него удивленно уставились, и гвардеец прошептал: - Это столкновение двух схожих характеров. Битва будет.
— Дочь! Ты до сих пор не понимаешь, во что впуталась?
– Джордж Лангоф повысил голос.
– Через пару часов после рассвета весь Уест-Уортленд узнает о том, что вы с Габриелем натворили. А затем станет известно о вашем побеге. И не просто побеге! А об уничтожении тюрьмы! За это вас ждёт смертная казнь. А репутация нашей семьи упадет ниже плинтуса этого дома!
— Это я уже слышала, - ответила Лана.
– Отец, ты ведь понимаешь, что мы с Габриелем не сможем сидеть безвылазно в особняке до конца наших дней.
— Я куплю дом за пределами города и перевезу вас туда, - парировал генерал.
— И что? Будем всю жизнь сидеть там?
– пожала плечами Лана.
– Признай, что у нас только один шанс остаться в живых: мы с Габриелем должны покинуть Уест-Уортленд навсегда. И у нас для этого всё есть.
— Что? Нет! Я никуда вас не отпущу!
– грозно пророкотал Джордж, так что Лана сделала шаг назад.
— Генерал, - раздался голос Валкара. Он приблизился к Лане со спины и положил руки ей на плечи — Лана немедленно за них схватилась.
– Я, конечно, понимаю, что Лана —
Генерал уставился на Валкара, взгляд его был мрачен, но ему пришлось признать разумность этого предложения.
— Хорошо, - примирительно вздохнул Джордж.
– Но ты, Валкар… как там тебя?
— Рек’Кенсар, - спокойно ответил элинир.
— Да, ты и вампир в доме спать не будете, - заключил генерал.
– Можете переночевать в бане или в саду, как вам угодно.
— Как вам угодно, - кивнул Валкар, тень легкой улыбки пробежала по его губам.
— Папа, так нельзя, - возмутилась Лана.
— Всё нормально, солнце мое, - Валкар взял ее за руку и нежно поцеловал ладонь. Генерал снова стал мрачен.
– Тебе нужно отдохнуть.
В этот момент в комнату вошла Анита Лангоф, за ней несколько слуг с подносами.
— Оо… еда, наконец-то, - протянул Крейган, который все это время наматывал круги вокруг обеденного стола.
— Тебе лишь бы поесть, брат, - Канарис убрал локоть с лица, его глаза всё ещё были налиты кровью от недавних перенапряжений.
— Это то, что осталось от ужина, - сухо проговорила Анита, обведя гостиную взглядом.
– Свежее ещё не готово.
Приём пищи происходил в полной тишине, слышно было только редкое постукивание приборов о тарелки. Вокруг в воздухе витало напряжение и усталость. Анита и Джордж сидели не шелохнувшись и наблюдали за гостями. Слишком много всего произошло, всем нужно было переварить события прошедшей ночи.
/Гайльмор/
Перед наместником раскинулась картина, которая заставила удивиться даже его. Тюрьма Гайльмор лежала перед ним в руинах. Из верхних строений не осталось ничего, только камни и пыль. Неподалеку на равнине солдаты армии подкрепления занимались извлечением тел погибших и раненных стражников. Эта часть пострадала больше всего, там засыпало подземные коридоры.
— Отец, - обратился к нему Маккенон, - придётся ещё долго вести раскопки. А восстановление… я даже не знаю. Сохранились коридоры на противоположной стороне, в них уже работают солдаты. Говорят, что множество камер выдержало удар. Это хорошая новость. Что нам делать? Преступники сбежали. Выжившие солдаты рассказывают какие-то сказки про магию. Может быть, они не в себе.
Грегори Реймас молчал, внутри росла волна раздражения почти на всё: на болтовню непутёвого названного сына, на уничтожение его тюрьмы, на то, что упустили преступников, а также на то, что «Мальтазард» ушёл вместе с камнем. В груди заклокотала ненависть, он сжал рукоятку меча и стиснул зубы. Впервые за долгое время Грегори почувствовал, что упустил контроль, и был до дрожи взбешён этим.
— Маккенон, - как можно спокойнее начал наместник.
– Нам нужно найти «Мальтазард», пустить погоню из нескольких наших кораблей. Они теперь не смогут скрыться, корабль слишком заметный.