Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
ХАРТЛИ, Лесли
35 Прошлое – чужая страна, там все подругому.
«Прошлое – чужая страна» – загл. книги английского историка Д. Лоуэнтала («The Past is a Foreign Country», 1985).
ХАСАН ИБН САББАХ
36
Приписывается. У Ницше цит. как девиз секты (ордена) асассинов («Так говорил Заратустра» (1883), IV, «Тень»; «К генеалогии морали» (1884), III, 24). Ницше, 2:197, 515.
По-видимому, это изречение ввел в оборот, со ссылкой на Хасана, прусский генерал и политик-консерватор Йозеф фон Радовиц (1797–1853) в IV изд. своих «Злободневных бесед о государстве и церкви» (1851), гл. 6. Radowitz J. von. Gespr"ache aus der Gegenwart "uber Staat und Kirche. – Stuttgart, 1851, p. 101.
– > «Если Бога нет, то все позволено» (Д-370).
ХАСБУЛАТОВ, Руслан Имранович (р. 1942), председатель Верховного Совета РСФСР и РФ
37 Не родился еще на свет больший демократ, чем ваш покорный слуга.
ХАУ, Джулия Уорд
(How, Julia Ward, 1819–1910),
американская суфражистка
38 Слава, слава, аллилуйя! (Глори, глори, аллилуйя!) // Glory, Glory, Hallelujah!
Этот припев был заимствован из анонимного гимна «Братья, встретите ли вы нас?» («Brothers, Will You Meet Us», 1858). Shapiro, p. 373.
ХАУАРД, Эбенезер (Howard, Ebenezer, 1850–1928),
английский архитектор
39 Город-сад. // Garden city.
2-е изд. книги (1902) вышло под загл. «Города-сады завтрашнего дня». В 1899 г. Хауард основал ассоциацию «Город-сад».
ХАУЭЛЛ, Уильям Дин
40 История (Фабула) сама себя рассказывает. // The story tells itself.
ХАФИЗ
41 Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если
надо —
Бухару! А в благодарность жажду родинки и
взгляда.
По легенде, Тимур сказал Хафизу: «Я покорил весь мир, чтобы прославить Бухару и Самарканд, а ты смеешь бросать их в дар какой-то ширазской тюрчанке за ее ничтожную родинку!» – «Погляди, шах, к чему привела меня моя расточительность», – ответил Хафиз, указывая на свое дервишское рубище. Там же, с. 590–591.
ХАЧАТУРЯН, Арам Ильич
42 Танец с саблями.
ХВОРОСТИНИН, Иван Андреевич
43 Московские люди сеют землю рожью, а живут все ложью.
Вероятно, цитата из «укоризненных виршей» (стихов) Хворостинина; приведена в указе царя Михаила Федоровича и патриарха Филарета (Романова) 1623 г. Соловьев С., 5(9):332 (здесь ошибочно: 1632 г.).
ХВОСТОВ, Дмитрий Иванович
44 Люблю писать стихи и отдавать в печать.
ХЕЙ, Джон Милтон
45 Это была блестящая маленькая война. // It has been a splendid little war.
Опубл. в кн. Рузвельта «Описание испаноамериканской войны» (1900).
– > «Свеженькая, веселенькая война» (Л-338); «Маленькая победоносная война» (П-314).
ХЕЙ, Чарлз (Hay, Charles,? – 1760), лорд;
во время войны за австрийское наследство
командовал передовым отрядом англичан в сражении при Фонтенуа (Бельгия) 11 мая 1745 г.
46 Господа французы, стреляйте первыми!
По сообщению шевалье де Робюрана, когда передовые части противников при Фонтенуа сблизились на 80 шагов, лорд Хей сказал: «Господа французские гвардейцы, стреляйте первыми!» Командир французских гренадер граф Жозеф д’Отрош (J. d’Auteroche, 1705–1785) ответил: «Милорд, стреляйте сами; мы никогда не начнем первыми!»
Как поясняет французский историк Жак Будэ, французским солдатам еще в сер. XVII в. было запрещено стрелять первыми, чтобы не остаться беззащитными в случае неудачного залпа. Boudet, p. 1167–1168.
ХЕЙЛ, Натан
47 Я сожалею лишь об одном: что могу отдать за родину только одну жизнь.
Так будто бы сказал Хейл 22 сент. 1776 г. в ожидании смертной казни за шпионаж. Эта фраза появилась в кн. Марии Кэмпбелл «Революционная служба и гражданская жизнь генерала Уильяма Халла» (1848). Shapiro, p. 331.
Вероятный источник – трагедия Джозефа Аддисона «Катон» (1713): «Как жаль, / Что пасть за родину лишь раз возможно!» Jay, p. 164; Клюкина, с. 85.
ХЕЛЕМСКИЙ, Яков Александрович
48 Когда поет далекий друг,
Теплей и радостней становится вокруг,
И сокращаются большие расстояния,
Когда поет далекий друг.