Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
На самом деле это перефразировка высказывания британского историка родом из Польши Исаака Дойчера, в прошлом троцкиста. По поводу смерти Сталина Дойчер писал: «…он получил Россию, пашущую деревянными плугами, и оставил ее оснащенной ядерными реакторами» («Манчестер гардиан», 6 марта 1953; в 1964 г. повторено в статье Дойчера «Сталин», опубл. в «Британской энциклопедии», т. 21). Deutscher I. Ironies of History. – London, 1966, p. 184.
ЧЕРЧИЛЛЬ, Фрэнк (Churchill, Frank E., 1901–1942); РОУНЕЛ, Энн (Ronell, Ann), авторы песен (США)
84 Нам не страшен серый волк. // Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?
– > «Кто боится Вирджинии Вулф?» (О-491).
ЧЕРЧИЛЛЬ, Чарлз
85 Шутка – дело крайне серьезное.
У Плутарха: «…шуткой достигать серьезной цели» («Застольные беседы», I, 1, 3). Плут.-1999, с. 44.
86 Гений не имеет отечества.
Подобного рода высказывания стали обычными с сер. XIX в., напр.: «Великие художники не имеют отечества» (Альфред де Мюссе, драма «Лорензаччо» (1834), I, 5). Markiewicz, s. 295; Душенко К. В. Цитаты из всемирной истории. – М., 2007, с. 404.
– > «Наука не имеет отечества» (Т-381).
ЧЕСТЕРТОН, Гилберт Кейт
87 Журналистика <…> – это когда сообщают: «Лорд Джон умер» – людям, которые и не знали, что лорд Джон жил.
88 Где умный человек прячет лист? В лесу.
89 * Первое следствие неверия в Бога – готовность поверить во все.
Приписано Честертону в кн. Эмила Каммертса «Смеющийся пророк» (1937).
Вероятно, это контаминация двух высказываний Честертона: «Первое следствие неверия в Бога – утрата здравого смысла» («Оракул собаки», 1923); «Вы, закоренелые материалисты, балансируете на грани веры – веры почти во все» («Чудо полумесяца», 1924). Shapiro, p. 149.
ЧЕСТЕРФИЛД, Филип
90 Хорошее воспитание надежнее всего защищает человека от тех, кто плохо воспитан.
Затем у Р. У. Эмерсона: «Хорошие манеры – это то,
91 Постарайся быть умнее других, но никогда не давай им этого почувствовать.
92 Все, что вообще стоит делать, стоит делать хорошо.
93 Прежде всего устрани из беседы свое «я»!
94 Удовольствие быстротечное, поза нелепая, а расход окаянный.
О любовных утехах (пер. М. Лорие). Со ссылкой на Честерфилда приведено в романе У. С. Моэма «Рождественские каникулы» (1939), гл. 2, и предисловии Моэма к его книге «Искусство слова» («Десять романистов и их романы») (1948). Maugham W. S. Christmas holiday. – London, 1953, p. 32; Моэм У. С. Искусство слова. – М., 1989, с. 10.
Эта фраза появилась, по-видимому, в нач. XX в. Дж. Б. Шоу приписывал ее Альберту Эйнштейну. Shaw G. B. Collected letters. 1926–1950. – London; New York, 1988, v. 4, p. 97.
ЧЕХОВ, Антон Павлович
Рассказы и повести
95 Заяц, ежели его бить, спички может зажигать.
В версии Дон-Аминадо: «Ежели зайца долго бить, так он и спички зажигать будет» («Самые новые русские пословицы», 1920). Дон-Аминадо. «Чем ночь темней…» – СПб., 2000, с. 223.
96…Погода великолепная. Воздух тих, прозрачен и свеж.
97 Нету никакой моей возможности.
98 На деревню дедушке <…> Константину Макарычу.
99 Хорошее воспитание не в том, что ты не прольешь соуса на скатерть, а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой.
«Дом с мезонином» (1896), I Чехов, 9:177
100 Мисюсь, где ты?
101 Разрешилась от бремени драмой.
102 Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
103 Кто писал не знаю, а я дурак читаю.