Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
«Gloria in excelsis» (лат.) —
Неведение. — Данте не понимает, что означает это землетрясение и эта песнь, огласившая все уступы горы.
Песнь двадцать первая
Круг пятый (окончание)
Природную жажду знания, утоляет лишь «живая вода» истины, которой в евангельской легенде просит самаритянка.
Так здесь явился дух — тень Публия Папиния Стация, римского поэта I в. (род. ок. 45 г. — умер ок. 96 г.), автора «Фиваиды» (поэмы о походе Семерых против Фив) и незаконченной «Ахиллеиды». Его сборник «Сильвы» был во времена Данте неизвестен.
Та, что вечно тянет пряжу — парка Лахезис (Ч., XXV, 79), прядущая нить человеческой жизни. Клото (ст. 27) наматывает кудель на веретено, Лахезис сучит нить, Атропос (А., XXXIII, 126) ее перерезает.
У загражденных врат — то есть у врат Чистилища.
Дочь Фавманта — Ирида, вестница богов, преимущественно Юноны, олицетворение радуги.
Сухие пары, по Аристотелю, порождают ветер.
Подземными ветрами, по Аристотелю же, вызываются землетрясения.
Переменить обитель — то есть вознестись из Чистилища в Рай.