Брошенные тела
Шрифт:
— Да, дружище, — заметил Льюис, — грохнулась она крепко.
Он перегнулся дальше, вглядываясь во мрак долины.
— Нога сломана напрочь, держу пари. Иначе не было бы столько кровищи.
— Они не могли там остаться. Им пришлось спускаться дальше несмотря на повреждения. Если только там, под уступом, нет пещеры, где можно спрятаться.
— Давай вниз за ними, — решительно сказал Льюис. — Как на охоте. Идешь по следу подранка, пока не найдешь его. И плевать на все. Хочешь, я спущусь первым?
Харт удивленно взглянул
— Непростой спуск.
— Я же говорил тебе, что строил высотку на берегу озера. Тридцать этажей над землей, а я гуляю по стальной балке, что по твоему тротуару…
Нет. Что-то не так.
Грэм Бойд поднялся с дивана, миновал Анну, оставившую спицы для просмотра огромного вязального каталога — пожилой женщине доставляло огромное удовольствие конструировать одежду по своему вкусу, — и вошел в кухню. Его взгляд остановился на фото жены — совсем юная, она сидела верхом на коне, который помог ей выиграть молодежное первенство по конкуру Среднего Висконсина много лет назад. Она наклонилась вперед, прижавшись щекой к гриве, поощрительно похлопывая животное, хотя взгляд ее был устремлен на кого-то из участников соревнований.
Он достал телефонную книгу округа и посмотрел на карту. Ближайшими населенными пунктами к озеру Мондак были Клосен и Пойнт-оф-Рокс. В Клосене работала городская магистратура, в Пойнт-оф-Роксе действовал полноценный пост общественной безопасности. Сначала он набрал номер магистратуры. Никто не взял трубку, а звонивших перенаправляли в мэрию, где тоже включался автоответчик. И пост полиции в Пойнт-оф-Роксе тоже оказался закрыт, исходящее сообщение рекомендовало в случае крайней необходимости обращаться в управление шерифа графства или в полицейский департамент штата.
«Благодарим за ваш звонок, — договорил вежливый голос. — Хорошего вам дня».
Какого же лешего пост полиции под замком?
Он услышал, как дверь комнаты Джоуи открылась и закрылась опять. Спустили воду в туалете.
— Когда мама вернется? — прозвучало через мгновение.
Парень стоял на верхней площадке лестницы, все еще не в пижаме.
— Уже скоро.
— Ты звонил ей?
— Звонил. Она очень занята. Ее сейчас нельзя отвлекать. Надевай пижамку — и в постель. Выключай свет.
Мальчик повернулся. Дверь спальни закрылась.
Грэму показалось, что он снова слышит звуки видеоигры. Но уверен он в этом не был.
— Где же она? — спросила Анна. — Я очень волнуюсь, Грэм.
— Даже не знаю. Офицер, с которым я говорил, объяснил, что это ее обычная работа. Но кое-что показалось мне странным.
— Что именно?
— Телефон. Чтобы она отдала кому-то свой мобильник? Никогда в жизни. — С Анной он мог легко говорить о чем угодно, не опасаясь, что она начнет ему возражать. На серьезные темы труднее было общаться с Бринн и ее сыном — взять хотя бы сегодняшние разговоры, — а с тещей это получалось непринужденно. — С ее-то желанием все и всегда держать под контролем.
С языка, однако, не сорвалось обычное «с ее сумасшедшей одержимостью все контролировать».
Но на хмуром лице Анны мелькнула улыбка, словно она уловила, что он имел в виду.
— Да, такая уж у меня дочурка. Ты прав.
Грэм взялся за городской телефон. Набрал номер.
— Заместитель шерифа Мюнс слушает.
— Эрик, привет. Это Грэм.
— Привет! Как дела?
— Шериф на месте?
— В такое время? Нет. Он, как правило, отправляется домой в шесть, самое позднее — в семь.
— Послушай. Бринн отправилась на задание сегодня вечером. К озеру Мондак.
— Да, я знаю.
— Так вот, она до сих пор не вернулась.
Молчание.
— Не вернулась? Но туда от вашего дома минут сорок. Вы же на севере города. Сорок минут максимум. Я бы домчался за полчаса.
— Я позвонил. Ответил какой-то другой офицер. Сказал, что там насилие в семье и Бринн этим занимается. Что уже вызвали службу охраны детства или нечто в этом роде.
Пауза.
— Не слышал ни о чем подобном. С кем ты разговаривал?
— Точно не помню. По-моему, фамилия его Биллингс.
— В нашем офисе таких нет. Подожди, не вешай трубку… — Послышались звуки приглушенного разговора.
Грэм потер глаза. Бринн тем утром поднялась в пять. А сам он — в пять тридцать.
Помощник шерифа снова взял трубку:
— Грэм, мне сообщили, что парень, звонивший по девятьсот одиннадцать, потом извинился за ошибочный вызов. Бринн должна была развернуться и ехать назад. Это произошло в семь или в половине восьмого.
— Я знаю. Но тот офицер сказал, что на самом деле ошибки не было. Там разгорелся семейный скандал, и они попросили Бринн уладить его. Могла она там пересечься с людьми из полиции штата или городскими копами?
— Всякое бывает, но вообще-то такими случаями городские не занимаются.
Эти слова заставили Грэма похолодеть.
— Что-то здесь не так, Эрик.
— Позволь мне поговорить с шерифом. Он перезвонит тебе сам.
Грэм дал отбой. Обошел кухню. Оглядел участок новой плитки на полу. Поправил пачку счетов. Провел пальцем линию по пыльной поверхности маленького телевизора с комнатной антенной. Прислушался к звукам компьютерной игры наверху.
Черт побери! Почему мальчишка совершенно его не слушается? Он решил, что лишит Джоуи скейта до конца учебного года.
Злость это или инстинкт?
Зазвонил телефон.
— Да?
— Грэм? Это Том Даль. Эрик только что позвонил. Мы проверили в полиции штата. Никто не получал вызовов от озера Мондак. Ни в Клосене, ни в Пойнт-оф-Роксе, ни даже в Хендерсоне.
Грэм повторил свой рассказ Эрику, слегка раздраженный, что тот не посвятил шерифа в детали.
— Того офицера звали Биллингс, — закончил он.