Будущее непределенное
Шрифт:
Еще на ходу Джамбо начал объяснять что-то и продолжал говорить, проходя мимо часовых… вернее, пытаясь пройти. Он был остановлен острым наконечником копья. Тон его голоса изменился, хотя в нем продолжала сквозить надменность пришельца.
Копье не шелохнулось. Второй часовой буркнул что-то в ответ.
Джамбо повторил попытку, на этот раз более мягким тоном. Не помогло. Его харизма не действовала. Эта новость явно застала его врасплох.
— Вы забыли надеть старый школьный галстук, — фыркнула Алиса и мысленно
Джамбо смерил ее кислым взглядом.
— Меня так и подмывает превратить их обоих в тыквы.
— Эмоциональная реакция… А что, вы разве можете?
— Только в полночь. — Он снова пустился в долгие, тихие объяснения. На этот раз он добился более или менее вежливого ответа. В нем даже слышались нотки сожаления, и все же это был явный отказ.
Тут из темноты появился третий человек. Невысокий, светловолосый, он на первый взгляд показался Алисе совсем мальчиком. Потом она заметила, что на спине у него тоже висит щит. Копья у него не было, но по поведению часовых она поняла — он здесь главный.
Джамбо начал все снова, и на этот раз Алиса услышала свое собственное имя и другие: Урсула, Капитан и Джамбо. Ему приходилось упрашивать, а он не любил этого. Что-то из того, что он говорил, произвело-таки впечатление на юнца, тот рявкнул какой-то приказ, и один из часовых, у которого не было щита, повернулся и исчез в отверстии между большими валунами.
Это был какой-никакой, но успех. В результате этого в полумраке остались стоять четверо: двое бдительных и неумолимых часовых, один переминающийся с ноги на ногу в холодной ярости Джамбо и одна Алиса, отчаянно старающаяся не показать, насколько ее забавляет все происходящее.
— Куда мы пытаемся проникнуть? — спросила она.
— Хррмф! Там, за этим завалом, еще пещера. Я спал там много раз. Путники всегда выбирают ее, там уютнее. Тепло зимой и прохладно летом. Экзетер прячется именно там.
Джамбо снова замолчал. Минуты тянулись медленно-медленно. Паломники во внешней пещере затянули какую-то песню. Тональность показалась Алисе странной, но ритм был достаточно боевым, чтобы служить местным эквивалентом «Вперед, Воинство Христово». Неужели Эдвард еще не научил их школьным песням из Фэллоу?
— Есть и другие пути через этот мусор, — буркнул Джамбо.
— Терпение! — успокаивающе сказала она. — Не забывайте, он ведь знаменитость. Он не может позволить, чтобы ему докучали все время.
В проеме мелькнул свет. Из расселины показался факел, а за ним — державшая его женщина. Она остановилась, разглядывая просителей.
— Привет, Джамбо. Добрый вечер, мисс Прескотт. Меня зовут Урсула Ньютон.
— Очень приятно, — откликнулась Алиса, жмурясь от яркого света. — Собственно, я теперь миссис Пирсон. — Какая, черт возьми, разница? — Но, конечно, я все еще кузина Эдварда.
Тут полагалось бы вступить в разговор Джамбо, или миссис Ньютон сама должна была бы провести посетителей в святая святых. Вместо этого та продолжала стоять и по очереди пристально вглядываться в обоих. Алиса ощутила приступ раздражения. Она зашла так далеко, и что же, все зря?
— Капитан Смедли тоже с вами? — спросила она.
— Нет, он возвращается в Олимп. — Урсула Ньютон была мощного вида дамой в толстом шерстяном плаще местного покроя. Волосы ее были острижены необычно коротко. Держалась она с явным подозрением. — Вы простите меня, если я задам вам пару вопросов?
— Черт подери, Урсула! — не выдержал Джамбо. — Какой бес в тебя вселился?
— Благоразумие. — Она нацелила свой испытующий взгляд на Алису. — Скажите, миссис Пирсон, кто такая была Будджа?
— Кто? — Боже милостивый! — Нянька Эдварда в Ньягате.
— А Пятнашка?
— Детеныш леопарда, мы его пытались приручить как-то, без особого…
— Неверный ответ!
Мгновение Алиса, не веря в происходящее, просто смотрела на женщину. Потом спохватилась.
— О! Это еще Джулиан Смедли, он был национальным чемпионом по прыщам.
Урсула заметно расслабилась. Впрочем, улыбка ее не стала от этого намного добрее.
— Спасибо. Поймите, Освободителю приходится быть очень осторожным, а ваш приезд стал для него полной неожиданностью.
— О, так, значит, он теперь Освободитель, да? — засмеялся Джамбо. — Урсула, дорогая, так ты теперь перешла на другую сторону?
Глаза ее сузились.
— Не совсем. Я до сих пор считаю, что он сделал серьезную ошибку, начав этот крестовый поход. Что ж — что сделано, то сделано, я верю в то, что все это нужно провернуть как можно быстрее. А ты?
— И я. Мы пришли вовсе не для того, чтобы пытаться уговорить его отказаться от этого, что бы ты там ни наговорила Экзетеру. У нас для него интересные новости.
— Тогда миссис Пирсон может передать их ему. Тебя, Джамбо, он видеть не хочет.
— Я понимаю. — Что ж, он принял эту новость, как и подобает джентльмену, но даже в неверном свете факела было видно, как он покраснел.
— Передай ему мои лучшие пожелания, ладно? — Он повернулся и пошел прочь, прежде чем Алиса нашлась что сказать. Как ужасно!
Урсула сделала Алисе знак следовать за ней. Подняв факел повыше, она первой шла по узкой, полого уходящей вниз тропе. Камни придвинулись ближе, угрожающе нависая над головой, словно насмехаясь над ее клаустрофобией. Пол был неровным.
— Я приношу свои извинения за эти инквизиторские меры, — сказала Урсула не оборачиваясь. — Палата послала к нему живые бомбы замедленного действия. Ваше появление здесь было таким неожиданным, что я настояла, чтобы он принял некоторые меры предосторожности.