Бункер. Пыль
Шрифт:
Когда Дарси не двинулся с места, Дональд достал не пистолет охранника, а пистолет из другого кармана, который, как он знал, был на предохранителе и заряжен. Разочарование и боль на лице молодого человека, прежде чем он повернулся и подчинился, были физическим ударом. Дональд смотрел, как он идет обратно по проходу, мимо Шарлотты. Он поймал руку сестры, прежде чем она последовала за ним, сжал ее и поцеловал в щеку. "Иди вперед и надень свой костюм", - сказал он ей.
Она кивнула, последовала за Дарси, села обратно на мусорное ведро и стала натягивать на себя костюм.
"Этого не
"Даже не думай об этом", - сказал Дональд. "На самом деле, тебе лучше заняться одеванием".
Охранник и его сестра повернулись и недоуменно посмотрели на него. Шарлотта как раз вдевала ноги в костюм. "О чем ты говоришь?" - спросила она.
Дональд поднял молоток, лежавший среди инструментов, и показал его ей. "Я не рискую, что он не сработает", - сказал он.
Она попыталась встать, но ее ноги не входили в ноги костюма. " Ты говорила, что есть способ запустить его дистанционно!"
"Есть. Дистанционно от тебя". Он направил пистолет на Дарси. "Одевайся. У тебя есть пять минут, чтобы попасть внутрь лифта..."
Дарси бросилась к пистолету, лежавшему рядом с Шарлоттой. Шарлотта оказалась быстрее и выхватила его из корзины. Дональд сделал шаг назад, а затем понял, что сестра целится в него из пистолета. "Ты одевайся", - сказала она брату. Голос ее дрожал, глаза блестели. "Это не то, что мы обсуждали. Ты обещал".
"Я обманщик", - сказал Дональд. Он кашлянул, обхватив себя руками, и улыбнулся. "Ты лицемерка, а я лжец". Он начал отступать к лифту, нацелив пистолет на Дарси. "Ты не выстрелишь в меня", - сказал он сестре.
"Дай мне пистолет", - сказала Дарси Шарлотте. "Он будет слушаться, если я буду держать его в руках".
Дональд засмеялся. "Ты тоже не собираешься в меня стрелять. Пистолет не заряжен. А теперь одевайтесь. Вы двое уходите отсюда. Я даю вам полчаса. Лифт с дронами поднимается наверх за двадцать минут. Для заклинивания двери лучше всего использовать пустой контейнер. Я оставил один там".
Шарлотта плакала и дергала за ноги своего костюма, пытаясь просунуть ноги до конца. Дональд знал, что она никогда не уйдет без него, если он не заставит ее, что она сделает какую-нибудь глупость. Она побежит обнимать его, умолять пойти с ней, настаивать, чтобы она осталась там и умерла вместе с ним. Единственным шансом вытащить ее было оставить Дарси с ней. Он был героем. Он спасет и себя, и ее. Дональд нажал кнопку вызова на неэкспрессе.
"Полчаса", - повторил он. Он увидел, что Дарси уже расстегивает молнию своего костюма, чтобы залезть внутрь. Сестра кричала на него и, пытаясь встать, чуть не споткнулась и не упала. Она стала отпихивать костюм, вместо того чтобы надеть его до конца пути. Лифт звякнул и открылся. Дональд откинул тележку назад и затащил ее внутрь. Слезы навернулись ему на глаза, когда он увидел, какую боль причиняет Шарлотте. Она была уже на полпути к нему по проходу, когда двери стали закрываться.
"Я люблю тебя", - сказал он. Он не был уверен, что она его услышала. Двери захлопнулись перед ее глазами. Он просканировал свое удостоверение, нажал
Хранилище 17
58
Коммутационный узел остывал, несмотря на бушующий внизу огонь. Из-под него вырывались клубы дыма. Джульетта осмотрела внутренности огромной черной машины и увидела руины разбитых печатных плат. Длинный ряд разъемов гарнитуры был разбит, а несколько проводов в основании машины растянулись и оборвались, когда она опрокинулась.
"Он перегорит?" - спросил Раф, глядя на клубы дыма.
Джульетта кашлянула. Она все еще чувствовала дым в горле, ощущала вкус горящих страниц. "Не знаю", - призналась она. Она следила за светом над головой, чтобы не пропустить ни одного признака колебания. "Вся энергия, которой обладает этот бункер, уходит под решетку внизу".
"Значит, этот бункер может в любой момент стать темным, как шахта?" Раф вскочил на ноги. "Я возьму наши сумки, фонарики должны быть под рукой. А тебе нужно выпить еще немного воды".
Джульетта смотрела ему вслед. Она чувствовала, как эти книги горят под ней. Она чувствовала, как плавятся провода в радиоприемнике. Она не думала, что электричество исчезнет - она надеялась, что оно не отключится, - но многое другое было потеряно. Большие схемы, которые помогали ей найти экскаватор, могли уже превратиться в пепел. Схемы, которые помогали ей выбрать, к какому бункеру протянуть руку, к какому бункеру копать, исчезли.
Вокруг нее гудели и жужжали высокие черные машины, эти квадратные плечистые и неподвижные гиганты. Неподвижные, кроме одной. Джульетта поднялась на ноги и стала изучать упавший сервер, и связь между этими машинами и бункерами стала еще более очевидной. Вот один из них рухнул, как ее дом. Как дом Соло. Она изучила расположение серверов и вспомнила, что их схема была идентична схеме бункеров. Раф вернулся с сумками. Он протянул Джульетте флягу с водой. Она сделала глоток, погрузившись в раздумья.
"У меня есть вспышка".
" Подожди", - сказала Джульетта. Она закрутила крышку на своей фляге и пошла между серверами. Подошла к задней стенке одного из них и изучила серебряную пластину над гнездом проводов. На ней был изображен символ бункера с тремя направленными вниз треугольниками. В центре была выгравирована цифра "29".
"Что ты ищешь?" - спросил Раф.
Джульетта постучала по табличке. "Лукас говорил, что ему нужно поработать на шестом сервере, или тридцатом, или еще каком-нибудь. Помню, он показывал мне, как все это устроено, как бункеры. У нас здесь есть схема".
Она направилась в сторону семнадцатого и восемнадцатого серверов. Раф последовал за ней. "Стоит ли нам беспокоиться о питании?" - спросил он.
"С этим мы ничего не можем поделать. Настил и стены там не должны нагреваться настолько, чтобы загореться. Когда все перегорит, мы пойдем и посмотрим..." Что-то привлекло внимание Джульетты, когда она прокладывала маршрут между серверами. Провода под напольными решетками то появлялись, то исчезали в желобах, идущих к основаниям машин. Ее внимание привлекли красные провода среди черных.