Бурятские волшебные сказки
Шрифт:
23 Однажды приехал к нему торговец с товарами, навьюченными на шестьдесят верблюдов.
– О-о, Боролзой-парень, какой ты богатый. У тебя есть все, много скота разных видов. Чего у тебя нет? Нет у тебя товаров. Возьми все эти товары, какие я везу на шестидесяти верблюдах, и отдай мне свой драгоценный камень, который лежит на твоей божнице, - говорит он.
А парень Боролзой подумал про себя: "И в самом деле, у меня много скота пяти видов. Можно отдать этот камень и взять весь товар". Решил он так и отдал свой драгоценный камень
24 Отец с матерью ругают его:
– Ты все идешь по тому же пути! Зачем понадобились эти товары? Обманул тебя торговец, взял твою драгоценность. Можно было обойтись без этих товаров.
Отец и мать отругали его, поколотили, побили, затолкали в другой кожаный мешок, завязали.
– Пойдешь по тому же пути, - сказали и бросили его в море.
– Пусть утонет. Что с ним, что без него, все равно с голоду умрем, - говорят они.
25 Плывет он по морю, несет его по волнам и, наконец, выбросило на песчаный берег моря. Лежит он там в кожаном козьем мешке. Подъехал к морю табунщик хана напоить коня и вдруг увидел его.
– Это что ты за человек? Что с тобой творится, существо [эдакое]?
– удивился табунщик, пнул, а там что-то мягкое. "Как бы в лицо не попал", - лежит и думает [парень]. Развязал [табунщик] мешок, там - человек. От испуга тот упал:
– Что ты тут делаешь? Как ты оказался здесь?
26– Никому ничего не объяснял, тебе, что ли, никудышному стану объяснять?
– важно отвечает [Боролзой].
– Ишь, какой гордый! А того не знает, что лежит на нашей земле.
Опять завязал [табунщик] мешок и думает про себя: "Из-за своей гордости в мешке с голоду умрет, либо еще что с ним случится. Есть у него еда или нет? " Завязал и оставил на берегу моря.
Хан западной и хан восточной стороны состязались между собой, развлекались, играя в прятки. Тот, кто не мог разыскать спрятавшегося хана, проигрывал ему большую часть своего имущества. В это время хан восточной стороны не мог разыскать хана западной стороны и проигрывал все свое богатство. Тогда табунщик говорит [хану].
27– На берегу нашего моря в кожаном козьем мешке лежит один человек. "Никому, даже хорошему человеку не объяснял, тебе, что ли, никудышнему стану объяснять", - сказал он мне с насмешкой. Может, пригласить и послушать его совет. Похоже, он мудрый и находчивый человек.
– Тогда съездите и привезите его, навьючив [на коня], - сказал хан.
[Табунщики] подняли все еще лежавшего [Боролзоя], навьючили [на коня] и [везли] так, что растрясли [в дороге] все внутренности. Доставив к хану, сбросили его [наземь], накормили, напоили.
28– Мы поспорили с ханом [западной стороны], да не могу найти, где он спрятался. Как бы мне его разыскать? Если
– Когда зайдете в ханский дворец, на задней стене увидите лук со стрелами. Скажете: "Какой хороший лук, под стать доброму молодцу". И натянете лук, тогда хан найдется, - говорит [Боролзой]. Сказав: "Что же он говорит", - тот хан помчался к другому хану. И в самом деле, на задней стене висит лук. Схватил он этот лук да потянул.
29– Оо-ео-ео, спину мне сломает, - заохал хан и появился из лука. Вот так нашел он [спрятавшегося].
Как только хан выиграл этот большой спор, он приказал:
– Отвезите [парня] и бросьте его туда же!
Не уступил свой ханский трон, а велел [парня] выбросить.
Теперь должен искать спрятавшегося хан западной стороны, да никак не может найти. Табунщики этих двух ханов хорошо знали друг друга, вместе пасли лошадей и разговаривали. Один из них рассказывает табунщику другого хана.
30– Вашего хана помог найти человек, который лежит в кожаном мешке. Увезите его к своему хану, он поможет.
– А где он? Далеко?
– Там же на берегу моря лежит, куда он денется.
– Увезем его, увезем, - решили они.
Поскакали к тому месту, забрали [Боролзоя]. Накормили и стали спрашивать.
– Приедешь к хану, подойди к овцам. Среди них увидишь красивого рыжего барана с белым пятном на голове. Как поймаешь его, затащи во двор, свали на спину, приговаривая: "Мужчину можно в баране отыскать". Приготовься брюхо ему распороть, тогда он и найдется, - сказал [Боролзой].
31– Если найду его, уступлю тебе свой ханский трон, - обещал он, как и тот хан.
И отправился тот [хан] к хану восточной стороны. Среди его овец увидел большого рыжего барана с огромным хвостом. Схватил его за хвост, затащил во двор и бросил на землю, вытащил нож, собирается распороть ему брюхо.
– Ой, не вздумай распороть мне живот, - сказал тот [хан] и появился. Так этот хан нашел другого [хана].
И вот оба хана, говорят, уступили Боролзою ханский трон. Все так и есть, как видели во сне его отец и мать, что придет им счастье в будущем. Привез тот парень отца с матерью, завладел богатством двух ханов и нашел счастье, не знающее ни мер, ни границ.
20. МАТЬ И СЫН
Мать и сын (Эхэ хубуун хоёр). Ср. AT 670. Записала Е.В. Баранникова в 1984 г. в г. Улан-Удэ от Р.К. Торонова, 56 дет, уроженца с Дэрдэгэ Аларского р-на Иркутской обл.
– РО БИОН, инв. № 3494, с 26-29. Перевод Е.В. Баранниковой.
Сходные мотивы имеются в сказках: "Семьдесят языков" (Далан хэлэн) (РО БИОН, инв. № 1507, с 43-60), "Человек, знающий язык животных'' (Амитадай хэлэ мэдэдэг хун) (РО Б ИОН, мяв. № 2932, п. 1, с 139-141), "Лисица" [6, с 328-337], "Охотник" [22, с 78-83].