Бурятские волшебные сказки
Шрифт:
[89] По бурятским поверьям, "хозяин" (эжин) тайги имел животное, на котором объезжал свои владения.
[90] Образ одинокого дерева часто встречается в бурятских сказках как местонахождение души персонажа, иногда сокровища. В данном тексте возле такого дерева герои
[91] В рукописи Убгэн Жэбжээнэй (старик Жэбжэнэй) - оговорка сказителя, не соответствует возрасту героя сказки, который на протяжении всего повествования остается молодым. По смыслу текста слово убгэн переведено "парень".
[92] В таком облике сказочный герой часто предстает перед суженой.
[93]Нюсэгэн Боролзой хубуун; нюсэгэн– букв. "голый" - переведено по смыслу.
[94] Имеются в виду: крупный рогатый скот, лошади, верблюды, овцы, козы, которые составляли основу традиционного скотоводческого хозяйства монголоязычных народов.
[95] Восклицание с интонацией сожаления.
[96] Раньше буряты обычно сидели на набитых шерстью тюфяках, заменяющих стулья. Почетным гостям обычно стелили несколько тюфяков.
[97]…уншэн даага… уншэн– "сирота" - в сказках называют сиротой не только героя, но и его коня, подчеркивая его жалкий вид.
[98]…гэрэйнъ hууриhаа гулзээргэнэ ургажа… гулзээргэнэ– букв. "земляника" - так передана картина полного запустения дома героя за время его долгого отсутствия.
[99] Короб (хэтэбшэ) - коробка из кожи, бересты, иногда из дерева, в которую клали необходимые в дороге вещи; футляр для огнива иди кисет вместе с огнивом.
[101] Выражение связано с буддийским обрядом очищения жилища от нечистой силы. Для этого на дощечке или блюдечке воскуривали благовонные травы (адис), в состав которых входили полынь белая (ая), можжевельник (арса), богородская трава (ганга). Окуривая, обходили весь дом, чаще по ходу солнца (нара зуб).
Прибайкальские буряты при совершении обряда очищения использовали кору пихты (жодоо) и богородскую траву.
[102] Это выражение связано с культом огня, отголоски которого сохраняются в произведениях традиционного фольклора бурят. По существовавшим обрядам и обычаям, первые капли архи, первые куски мяса предназначаются для "хозяина" огня. (О культе огня см. [11, 25, 28]).
[103]…зриин доло эдеэд hалаа; доло эдихэ– букв. "все съесть", употребляется в значении "все забрать, все присвоить" - одержав победу нал противником, улигерный, сказочный герой либо уничтожает все его добро, либо увозит к себе домой.
[104] В недалеком прошлом косу (гэзэгэ) у монгольских народов носили и мужчины.
[105] Термин мангус употребляется сказочником с двумя смысловыми оттенками: 1 - как синоним слова шолмос; 2 - в значении "людоед".