Царь девяти драконов
Шрифт:
Но тот от боли плохо соображал, продолжая мычать сквозь ладонь. На глазах выступили слезы. Ли даже непроизвольно прикусил кожу охотника. Шанкар застонал и ругнулся, но руку не отнял, терпеливо ожидая, когда приступ боли раненого отпустит. Это не должно продолжаться долго. Так и случилось. Через минуту Ли перестал вопить и просто начал тяжело и хрипло дышать. Только лицо стало еще бледнее и буквально лоснилось от пота.
Шанкар взглянул на рану. Из обеих дыр вялыми ручейками вытекала алая кровь, расплываясь лужицами
— Повезло, — тихо бросил он.
— Э? — просипел Ли, устремляя полуостекленевший взгляд в синее небо и не решаясь посмотреть вниз.
— Твой жир спас тебе жизнь, — невесело усмехнулся охотник, а затем добавил, — наверное.
— Наверное?! — увалень вздрогнул и отрвался-таки от созерцания неба. — Ху-ши...
— Тихо. Снимай рубаху.
— Ч... что?
— Рубаху снимай!
Трясущимися пальцами Ли стал стягивать с себя одежду. Получалось из рук вон плохо. В какой-то момент она застряла на середине пути. Увалень запаниковал, начал дергаться и всхлипывать.
— Не дергайся! Не спеши.
Шанкар взял горшок и обмакнул пальцы в мед. Тот, похоже, с последнего раза затвердел еще сильнее и уже никуда не годился. Охотник застонал. Видя, что Ли пока не может справиться с собственной рубахой, подошел к реке и почерпнул воды прямо горшком.
— Вроде помогло, — пробормотал он.
Попробовал пальцами. Мед и вправду стал податливее. Слегка помяв содержимое, Шанкар вытащил занозы из плеча, нанес на кожу немного меда и вернулся к Ли. С грехом пополам тот справился с рубахой и протягивал одежду в дрожащей руке.
— Рви.
— Э?!
— Рви надвое.
Послышался треск ткани. Охотник тем временем начал медленно втирать в края раны жидкий мед. Ли снова было дернулся и попробовал закричать, но Шанкар оборвал его.
— Тихо! Не шевелись!
Увалень громко застонал, но на удивление послушался. Либо боль была уже не столь острой, либо сил кричать не осталось. Ли безвольно повалился на песок и устремил взор ввысь. Он продолжал тяжело и хрипло дышать.
— Ху-ши... я... мне... мне плохо...
— Уже скоро.
Обработав верхние края раны, охотник приступил к нижним. Кровь продолжала сочиться, но не била ключом, что давало некоторую надежду. Однако Шанкар все равно торопился. Втерев мед по краям, он схватил один из кусков одежды и, смочив предварительно в водах реки, наложил поверх ран. Туго завязал. Ли вновь громко застонал и прикрыл лицо руками.
— Готово, — выдохнул Шанкар, — теперь рассказывай.
Его слова улетели в пустоту.
— Ли?
Ответа нет.
— Ли!
Ответа нет.
Скрипя зубами, Шанкар склонился над ним и отвел его руки от лица. Тот закрыл глаза. Мышцы застыли в безмятежном выражении. Кожу покрывала испарина. Но он дышал. Тихо и ровно. Кажется, просто потерял сознание.
Охотник опустился рядом и рыкнул от досады.
— Дерьмо!
Он не может ждать! Только не сейчас! В момент, когда Хэн куда-то ведет Абхе и Карана! В момент, когда им угрожает опасность!
Ветер поигрывал листьями пальм, издавая умиротворяющее шуршание. Матерь вод тихо журчала неподалеку и слепила глаза лучами солнца, отраженными от гладкой поверхности. Из джунглей вновь доносилось щебетание птиц. Охотник не заметил, когда оно возобновилось... Картина покоя и гармонии. Словно не было ничего вовсе... если только не оборачиваться и не смотреть на рисовое поле да тела на берегу. Гармония и покой... как же они были обманчивы.
«Я не могу ждать... я не должен ждать!».
Пнув с досады песок, Шанкар резко встал, подошел к кромке, набрал ладонями воды и плеснул на лицо Ли. Ударил по пухлым щекам. Увалень застонал и с трудом разлепил глаза. Кажется, он узнал охотника не сразу, и на это потребовалось несколько секунд.
— Ху-ши... — раздался вялый шепот.
— Нужно поговорить, Ли. Серьезно поговорить. И не вздумай больше засыпать!
Глава 6
Ли приподнялся на локтях. Ветер слегка подергивал его волосы, убранные в пучок на затылке. Глаза увальня расширились, когда он увидел плотную повязку на ноге, которая быстро пропитывалась кровью. Лицо бедолаги, и без того слишком бледное, вовсе посерело. Ли рухнул обратно и громко застонал.
— Не вздумай засыпать, Ли, слышишь?! — цыкнул Шанкар.
— Ху-ши... — промямлил тот, — я... мне плохо.
— Будет еще хуже, если не начнешь отвечать, — пригрозил охотник, но в ответ услышал лишь очередной стон.
— Пить... хочу пить...
Шанкар вздохнул, отстегнул от пояса небольшой бурдюк и поднес к пересохшим губам раненого:
— На.
Ли с жадностью припал к краям и сделал несколько крупных глотков. Отстранился и выдохнул.
— Спасибо...
— Теперь поговорим, — охотник убрал бурдюк на место.
— Ты... ты... видел их?
— Кого?
— Мои... сына... жена...
— Нет, — нахмурился Шанкар.
— О-о-о, — Ли застонал еще громче и прикрыл лицо руками.
— Но скажу, где они могут быть.
— Где?! — увалень тут же оживился и вновь приподнялся на локтях.
Охотник покачал головой и вперил в Ли холодный взгляд. Грязь на лице, которую он так и не омыл, придавала ему суровый и воинственный вид.
— Сначала ты, Ли. И никак иначе. У меня нет времени.
Тот громко сглотнул и облизал губы. Несмотря на глотки воды, они снова пересохли.
— Я... сказать. Все... сказать... Ху-ши.
— Ты не дал мне поговорить с Ксу, почему?
— Бояться... что он начать... рассказывать сказки... что у Нюнг наслушаться... и цзы Хэн наказать... бояться его очень, Ху-ши!