Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона
Шрифт:
Бакалейщик помолчал, чтобы как следует перевести дыхание. Шумно выдохнув воздух, он крикнул покупателю:
— Плюшек нет! Нету плюшек с изюмом!..
Бакалейщик зашагал по лавке, охваченный возмущением и яростью; было сейчас в нем даже какое-то величие. Он схватил бумажный кулек, с шумом его разгладил, а потом стал кидать в кулек один фрукт за другим.
— Вот вам апельсин, — приговаривал он. — Красивый апельсин! Вот яблоко. Замечательное яблоко! А вот банан. Очень вкусный банан!
И деликатно, с необычайной учтивостью и симпатией к незнакомцу и его больному племяннику бакалейщик отдал покупателю кулек.
— Снесите все это добро мальчику. Платить не надо. Не нужны мне ваши деньги.
И
— А плюшек нет, нет у меня плюшек с изюмом.
— Мальчик плачет, — сказал пришелец. — Ему очень плохо. Говорит: «Хочу плюшек, плюшек с изюмом!» Большое спасибо, но мы уже давали мальчику и яблоко, и апельсин, и всякие другие сласти.
Покупатель осторожно положил кулек на прилавок.
— Больной мальчик, он говорит: «Дайте мне плюшек с изюмом!» Яблоко, апельсин — не помогают. Нужны только плюшки. Вы уж меня извините. Схожу в универмаг. Может, там есть плюшки с изюмом.
— Ладно, друг мой, — тихонько сказал лавочник. — Ладно. Сходите в универмаг, попытайтесь. Но и у них нет плюшек с изюмом. Ни у кого их нет.
Незнакомец растерянно вышел из лавки. Бакалейщик долго стоял за прилавком, не сводя глаз с сына. И вдруг заговорил с ним на родном языке, по-армянски:
— Весь мир свихнулся. В России, поблизости от нашей родины, по соседству с нашей прекрасной маленькой страной, идет война, и миллионы людей, миллионы детей голодают. Их мучит холод… они голы и босы, бродят без крова, нет у них крыши над головой. Молят о корке хлеба, о пристанище, мечтают хоть одну-единую ночь провести спокойно. А мы, что мы делаем? Здесь, в Итаке, в Калифорнии, в этой большой стране, в Америке? Что делаем мы? Наряжаемся в хорошую одежду. Каждое утро, спустив ноги с постели, надеваем целенькие ботинки. Спокойно ходим по улицам, не боясь, что на нас кто-нибудь кинется с ружьем, спалит наш дом, изувечит наших детей, убьет отцов или братьев. Катаемся на автомобиле, любуемся природой. Сытно и вкусно едим. По ночам спокойно спим в своей постели. И что же? Мы еще недовольны! Мы все еще недовольны!
Бакалейщик выкрикнул эту невероятную истину, глядя на своего сына со страдальческой любовью.
— Не хотим ни яблок, — сказал он, — ни апельсинов, ни конфет, ни бананов… Побойся бога, малыш, разве так можно? Если я такой — ты ведь мой сын и должен быть лучше меня! Не смей быть таким, как я, слышишь? Будь счастлив! Будь счастлив! Пусть меня снедает тоска, но хоть ты должен быть счастлив!
Он кивнул мальчику на заднюю дверь, которая вела из лавки в их жилище, и ребенок покорно, даже не уткнувшись, пошел к себе.
Лавочник постоял немножко, стараясь совладать с собой. Наконец волнение его улеглось, и он мог спокойно поговорить с ожидавшим его покупателем — Улиссом Маколеем. Мистер Ара спросил мальчика бодрым тоном и даже с улыбкой:
— Что тебе надо, маленький Улисс?
— Крупу.
— Какую крупу? — спросил бакалейщик.
— Овсянку.
— У меня есть два сорта овсянки. В зернах и хлопьях. Два сорта. Старый и новый. Для медленной варки и для быстрой. Какая крупа нужна твоей маме?
Улисс, подумав немножко, сказал:
— Овсянка.
— Старый сорт или новый сорт?
Но мальчик не мог ему ответить, и бакалейщику пришлось выбирать самому.
— Ладно, — сказал он, — я дам тебе новый сорт, современный. Плати восемнадцать центов, мальчик Улисс.
Улисс разжал кулак и протянул ладонь лавочнику, который взял оттуда четвертак. Отсчитывая сдачу, лавочник сказал:
— Восемнадцать центов, девятнадцать, двадцать и пять — двадцать пять. Спасибо, мальчик.
— Спасибо, сэр. — Улисс взял пачку с овсяными хлопьями и вышел из лавки. Ну и трудно же было понять что-нибудь в этом мире: сначала насчет абрикосов на дереве, потом насчет плюшек с изюмом, а потом и разговор бакалейщика с сыном на
Глава 26
ЖИЗНЬ ВСЕГДА ПРИЧИНЯЕТ БОЛЬ
Миссис Маколей накрыла в кухне на стол: она поджидала своего сына Гомера к завтраку. Когда он вошел, она поставила на стол миску с овсянкой. Кинув быстрый взгляд, она успела заметить, что сын ее — все еще под впечатлением своего необычного сна. Сам того не подозревая, он наплакался ночью и теперь чувствовал апатию, которая находит на человека, перенесшего горе. Даже голос у него стал мягче и как-то глуше.
— Я здорово проспал, — сказал он. — Уже почти половина десятого. Что случилось с будильником?
— Работа у тебя тяжелая, — сказала миссис Маколей. — Не беда и отдохнуть.
— Да не такая уж тяжелая у меня работа, — сказал Гомер. — А завтра к тому же воскресенье.
Он произнес утреннюю молитву, но сегодня она, казалось, длилась вдвое дольше обычного. Потом он взял ложку и принялся было за кашу, но замер и как-то странно уставился на свою ложку. Поглядев на мать, которая возилась у кухонной раковины, он ее окликнул:
— Мама, а мама!
— Что? — спросила миссис Маколей, не оборачиваясь.
— Я не стал с тобой вчера разговаривать. Но ты меня предупреждала, что так и будет. Я не мог говорить. По дороге домой я вдруг взял и ни с того ни с сего заплакал. Ты ведь знаешь, я никогда не плакал, даже когда был маленький, даже в школе, если у меня что-нибудь случалось. Мне было стыдно плакать. Улисс у нас тоже никогда не плачет… да и какой толк в слезах? Но вчера я ничего не мог с собой поделать. Плакал и даже не помню, было ли мне стыдно. Кажется, нет. А когда я наревелся, я не мог сразу прийти домой. Доехал до «Вин Итаки», но слезы все не проходили, и я пересек весь город до самой школы. По дороге мне попался дом, где вчера люди собирались вечером повеселиться, — теперь в доме было темно. Я привез этим людям телеграмму. Сама понимаешь, что это была за телеграмма. Потом я вернулся в город и долго ездил по улицам, разглядывая все, что встречалось мне на пути, — здания, те места, которые я знаю с детства. Повсюду живут люди. И тогда я словно впервые увидел Итаку, впервые узнал тех, кто в ней живет, всех этих хороших людей. Мне так стало их жалко, я даже помолился, чтобы с ними ничего не случилось. Я уже больше не плакал. Раньше я думал, что человек больше не плачет, когда становится взрослым, но оказалось, что тогда-то он и начинает плакать, узнавая, что творится на свете.
Гомер чуточку помолчал, и голос его стал еще глуше.
— Все, что человек узнает о жизни, либо гадко, либо грустно.
Он подождал, не скажет ли ему что-нибудь мать, но она молчала, не отрываясь от своей работы.
— Почему это так? — спросил он.
— Будет время, поймешь, — заговорила миссис Маколей, все еще к нему не поворачиваясь. — Сам поймешь. Никто этого тебе объяснить не сможет. Каждый доходит своим умом. Если жизнь приносит печаль — от человека зависит, какая она: благородная или дурацкая. Если печаль от душевного богатства и полна красоты — значит, таков и человек, который ее ощущает. И то же самое, если жизнь кажется гадкой, уродливой или жалкой. Все это видит в ней сам человек, ибо каждый из нас видит мир своими глазами. Каждый человек несет в себе целый мир и может переделать его, как хочет, населить людьми, достойными его любви — если сердце его способно любить — или годными для его ненависти, если он сам полон ненависти. Мир ждет, чтобы его изменили те, кто в нем живут, и каждое утро его создают заново, перестраивают, словно дом, в котором обитают люди — все те же люди, хотя они беспрерывно меняются.