Черное колесо
Шрифт:
Но с корабельной пищей к нам вернулась болезнь. Мы хотели вернуться и выгнать злодеев колдовством из пещеры. Но ветер, который я вызвала, не слушался меня, и нас пронесло мимо цели. Припасы кончились. Смерть скользила по водам и смеялась над нами. Никаких других кораблей мы не встречали: мы плыли в пиратском районе куда не заходят честные корабли.
Море держало нас, как смола – насекомое. Мы нуждались в пище, а ещё больше – в воде. Когда я вызвала дождь, нас отнесло ещё дальше в пустынные воды. И тогда мы дали клятву на крови, что если кто-нибудь из нас погибнет,
М’Комба высох и умер, но мы не отдали его тело морю. Нет, Чукур своим искусством задержал душу М’Комбы в теле, чтобы он и после смерти служил нам. Рафферти испугался, но из-за клятвы, которую дал вместе с нами, должен был терпеть. Он обезумел. Команды, которые он отдавал, стали бессмысленны.
Мы быстро… умерли. Я тоже. И всё же я не была мертва. Пальцы её дрогнули.
– Да, я не была мертва. Я снова была с богами. В экстазе… но когда я вспоминала боль, бывали мгновения, когда я спускалась с высот вневременного царства чёрного ликования… на палубу корабля. И бродила среди остальных… и мне казалось, что я их… знаю. И мы приветствовали бы друг друга, но горла у нас… они стали такими сухими…
Леди Фитц беспокойно зашевелилась; я протянул руку, опасаясь, что она упадёт. Дурной сон и рассказ о нём – тяжёлая задача. Она успокоилась. Вздохнула.
– Я не могу ясно вспомнить. Вода… смочить иссохшую плоть. Я призывала ветры и дождь. Потом, не знаю через какое время, я услышала голоса… язык, на котором говорили соплеменники Рафферти. Меня коснулась рука. Я услышала крик, попыталась заговорить, но моё горло…
Потом я услышала другой голос. Он говорил на языке племени короля Манти, назвал меня злым духом и просил уйти. А я не могла ответить, защититься.
Я пыталась сопротивляться, но мышцы мои застыли, одеревенели. Меня понесли, бросили. Послышался стук молотка. Дверь не открывалась. Мы толкали её, все толкали, но мы были слишком слабы, мы были как соломинки, прижатые к стене.
Мы послали проклятие тому, кто забивал дверь, и стук прекратился. Мы слышали, как упал молоток, и знали, что убили его… но нам это уже не помогло.
Потом был гром, сотрясение, словно Шанто-Молотобоец ударил нас с облаков. Медленное ползучее движение. Потом вода… вода! Она облизала губы.
– Солёная вода, которая уничтожает чары земли. Кристаллы соли, рвущие слабые токи земли. Мы больше не могли двигаться. Лежали неподвижно. Но клятва удерживала души в застывших телах. Потом – пробоина, и вода ушла. Но мы по-прежнему не могли двигаться.
Я услышала далёкий голос. Но я могла говорить только силой ветра. Голос приближался, становился все яснее – голос освобождения. Скоро я вернусь к пульсирующим теням, к чёрному великолепию богов. Клятва будет выполнена, если…
Голос её охрип:
– …если…
Неожиданно она откашлялась и самым обычным голосом продолжала:
– Голос свободы – это был ваш голос, доктор, и к нему примешивался голос Деборы. Я обнаружила себя – здесь. Всё это – только видение. Но истинное ли? Зачем дюна звала меня к себе? Чтобы открыть своё сокровище?
Она повернула голову, взглянула мне в глаза. Видимо, то, что она в них увидела, ей не понравилось, и она снова отвернулась. Протянула ухоженную руку ладонью кверху:
– Ещё сигарету.
Лежала и курила.
– Доктор, если это сон, вы сможете объяснить его. Иначе я расскажу все капитану Бенсону, и мы будем разыскивать спрятанное золото. Но… я не хочу вторично выглядеть идиоткой.
Я сказал:
– Основой для вашего сна послужила ссора с Мактигом накануне вечером. Он умеет воздействовать на слушателей; впрочем, для его профессии это вполне естественно. Его слова задели вас за живое и вызвали внутренний конфликт, как и у мисс Сватлов. Вы, вероятно, слышали, что после вашего с мистером Буриловым ухода она прочла нам в несколько рассеянном состоянии свою интерпретацию его лекции. И в том и в другом случае причина была одна.
– Да, я об этом слышала, – задумчиво сказала она. – Но мистер Мактиг ничего не говорил о Гане… или о чёрной жрице…
Что ж, за время рассказа я проанализировал её сон, и теперь, пункт за пунктом, изложил свои рассуждения.
– Когда вы пожаловались капитану Бенсону на поведение мистера Мактига, вы входили в его каюту?
– Я предпочла бы не делать этого, но я входила.
– И что вы там увидели?
– О, много такого, чего не видела раньше. Например, портрет старого капитана, на которого он так похож. И колесо… чёрное колесо! – Она вздрогнула.
– Совершенно верно, леди Фитц-Ментон. Вы увидели там чёрное колесо. Оно особенно подействовало на вас. Возможно, вас поразила резьба на нём.
Она согласилась. Я сказал:
– Три дня назад вы назвали капитана Бенсона одержимым злым духом, потому что он испугал вас, – она протестующе пожала плечами. – Скажем, он растревожил вас своей речью об одержимости духами. Сны, сколь бы бессмысленными они нам ни казались, являются подсознательным отражением наших страхов и желаний. Хорошо. Вы были встревожены мыслями о вторжении духов, и в вашем сне вы обладали властью над ними. Это лучше, чем быть одержимой. Так вы оказались в теле Ирсули.
Мактиг обвинил вас в социальной слепоте. Ваше подсознание сохранило это, изобразив вас слепой. Чтобы компенсировать эту слепоту, вы попытались противопоставить ей различные способности. Вначале вы напомнили себе, – тут мне пришлось быть особенно деликатным, – что вы особо благословлены Всемогущим. И если вы слепы, взамен вы служите Верховному Существу. К тому же у вас был возлюбленный, который мог видеть за вас.
Я снова ступил на опасную почву.
– Это воспоминание о мистере Бурилове. Я полагаю, вы сомневаетесь в искренности его чувств. Во сне вы удерживали его и своей любовью, и духовной силой – если перевести это в термины реальности, то получится ваше физическое очарование плюс социальное и финансовое положение. Могу по крайней мере на этот счёт рассеять ваши сомнения: пока вы были без сознания, мистер Бурилов так тревожился, что чуть не плакал.