Черт выставлен ослом
Шрифт:
Вам когда-нибудь придется
Расстаться и с империей своей
И с податями всеми.
Драчлифф
Не морочьте
Мне голову!
Меерплут
А не хотите вместе
Со мною обморочить кой-кого?
Драчлифф
Не знаю... Впрочем, стоит попытаться.
Я не всегда такой уж тугоплавкий,
Договориться можно и со мной.
Входит Фицдупель.
Меерплут
Мистер Фицдупель, я прошу теперь
Великодушного соизволенья
Покинуть вас. Внезапность обстоятельств
Торопит.
(Делает
Фицдупель
Сударь, как же так?
Меерплут
Я должен
Прийти на помощь этому джентльмену,
С которым мы в родстве.
Фицдупель
Сэр, я обижусь.
Меерплут
Я сожалею, сэр; но речь идет
О назначении его на должность,
Которой добивался он давно:
Магистра препирательств. Этот чин
Моя идея; были возраженья;
Но после многих споров и писаний
По поводу дуэлей государству
Пришлось признать его необходимость
И должность утвердить. Вот суть ее:
Поскольку ежедневно средь дворян
Случаются раздоры - и доходит
Порой до буйства и до преступленья,
А безупречным рыцарям - немногим,
Достойным, зваться так, - претит бахвальство,
Им надлежит теперь адресоваться
К Магистру - и любой, кто нарушает
Законы чести, будет оштрафован.
Фицдупель
Клянусь, отличнейшее учрежденье!
Меерплут
Подобие третейского суда.
Фицдупель
Он может мне понадобиться вскоре,
Есть у меня обидчик.
Меерплут
Но покуда
Не смажешь кой-кому маститой лапы,
Бумаги не подпишут. Так что деньги
Нужны тотчас, и это все на мне,
Как будто я - монетный двор! Сто фунтов,
Вы говорите?
Драчлифф
Да, сэр, эта крыса
Потребовала сотню.
Меерплут
Что ж, придется
Их доставать. Сэр, завтра я всецело
К услугам вашим, а сегодня нужно
Помочь кузену; медлить я не в праве.
Фицдупель
Ни в коем случае!
Меерплут
Сэр, я обязан
Достать ему сто фунтов и достану.
Фицдупель
Я заявляю, сэр, что сам скорее
Достану деньги, чем позволю вам
Меня покинуть.
Меерплут
Неужели, сударь,
Вы полагаете, что воспитанье
И принципы позволят нам их взять,
Как бы радушно вы ни предлагали?
Фицдупель
Ну да!
Меерплут
Отказываюсь в это верить.
Нет, сударь, честь нам запрещает вашим
Великодушьем злоупотреблять.
Прощайте же.
(Делает вид, что готов уйти.)
Фицдупель
Сэр, если вы сейчас
Откажете мне, значит, вы меня
Не уважаете.
Меерплут
Сэр, я вас чту
Так высоко, как ваше благородство
Заслуживает. Но какой вам смысл?
Ведь незнакомы вы.
Драчлифф (тихо Меерплуту)
Ты все испортишь
Избытком хитрости...
Фицдупель
Не все ль равно!
Хотя бы это было лишь причудой.
Но у меня к тому же есть и дело,
С которым я, быть может, обращусь
К его заступничеству.
Меерплут
Коли так,
Я должен сдаться.
Фицдупель
Да, и мне б хотелось,
Чтоб это было самым первым делом
Такого рода. Я могу просить?
Драчлифф
Чтоб оно стало как бы образцом?
Фицдупель
И станет; я ручаюсь вам, что станет.
Меерплут
Сэр, честь его порукой служит в том!
Драчлифф
И слава учрежденья, сэр!
Фицдупель
Иначе
Не стал бы затевать и разговора.
Ведь не осел же я, на самом деле.
Однако как ведется рассмотренье?
Каков процесс?
Меерплут
Да, расскажите все
В подробностях.
Дpачлифф
Во-первых, подается
Прошенье с полным изложеньем дела
И требованьем выступить в защиту.
Фицдупель
Так, сэр. А вы на это что?
Драчлифф
Мы сразу
Исследуем исходную причину,
Все обстоятельства и сущность дела,
И, если признаем по рассмотренью,
Что случай сложный и закоренелый
И соглашение недостижимо,
Мы принимаем случай к производству.
Фицдупель
Итак, он принят, сэр; а дальше что?
Мне нравится следить за процедурой.
Драчлифф
Потом истцу мы предлагаем (если
Он человек имущий) привести
В порядок все свои дела и сделать
Распоряжения, хотя б для вида,
Чтоб люди видели серьезность распри.
Мы называем это оглашеньем.
Фицдупель
Очень разумно, сэр, А дальше что?
Драчлифф
В дальнейшем, сэр, возможны два пути:
Картель [44] иль ore tenus - устный вызов,
В котором вызвавшая сторона
(Ваш provocador, если по-испански)
Уславливается со своим партнером
(Иначе provocado) об оружье
И месте схватки... [45]
Фицдупель
Ч_у_дно, ч_у_дно, сударь!
44
Картель - письменный вызов на дуэль.
45
Стоит заметить, что в 1614 г. в Англии были официально запрещены дуэли, см. также комм. 30 к трагикомедии "Всем тяжбам тяжба".