Черт выставлен ослом
Шрифт:
В конце концов несносно! Я избавлюсь
От рабства своего...
Входят Крюквелл и Смелтон.
А, вот и Крюквелл!
Что слышно?
Крюквелл
Все отлично.
Меерплут
Удалось?
Где Робинсон?
Крюквелл
Вот этот джентльмен
Его заменит. Он уж в курсе дела.
Меерплут
Но почему же он?
Крюквелл
Так предложил
Сам Робинсон. Он, видно, не решился
Такую щеголиху представлять.
А
К тому ж бывал в Испании и знает
Все моды. Положитесь на него,
Он обещает нас повеселить.
Меерплут
Но рост!
Крюквелл
Он будет говорить, что носит
Cioppinos на огромных каблуках,
Как все испанки. Робинсон к тому же
Не ниже.
Меерплут
В самом деле?
Крюквелл
Ни на йоту.
Меерплут
Раз так, то я из них двоих доверюсь
Скорее джентльмену.
Крюквелл
Подойдите
И поздоровайтесь с ним.
Меерплут (Смелтону)
Сэр, мой друг
Вас ознакомил с этим делом?
Смелтон
Да.
Занятный случай! Герцог Утопийский
С прекрасной герцогинею, не так ли?
Меерплут
Так, сударь. Заклинателями духов
Оставлен он и одолжен на время
Моим заботам.
Смелтон
Я надеюсь, с целью
Употребить его как можно лучше?
Меерплут
Так, сударь.
Смелтон
Что касается меня,
Не беспокойтесь: я сыграю роль
И распотешу вас на славу.
Меерплут
Верю.
Смелтон
Где мне переодеться?
Крюквелл
У меня.
Меерплут
Он вам достанет, сударь, все что нужно
И ни на пенни меньше.
Смелтон
Сэр, простите,
Но я участвую лишь в развлеченьях,
А не в расчетах ваших. Обеспечьте
Меня экипировкою испанской,
Каретой и лакеем.
Меерплут
Безусловно.
Будьте спокойны, сэр. Ну, а теперь,
Раз я доверился вам в полной мере
И положился на таланты ваши,
Добавлю кое-что. Поскольку в деле
Понадобится женская поддержка,
Чтоб направлять и поощрять беседу,
То стеной для задуманного фарса
Избрали мы дом леди Веерхвост.
Смелтон
Знаком: и с нею, и с ее дворецким.
Меерплут
Достопочтенным Сбруингсом?
Смелтон
Да, с ним.
Меерплут
Признаюсь вам без ложного стыда,
Что мы, малоземельные дворяне,
Порой принуждены копать болванов
И вспахивать богатых дам взамен
Недостающих акров. В этой леди
Обрел я плодороднейший надел.
Мы разрабатываем с ней проект
Обеспеченья женщин новым кремом
Для кожи (наподобие румян),
Она мечтает получить патент
И монополию.
Смелтон
С какой же целью?
Mееpплут
Чтобы прославиться своим открытьем.
Но вместе с тем надеется на прибыль,
Назначила экспертом по сырью
Мистера Сбруингса, притом ему же
Доверены бухгалтерские книги
И руководство в целом. Если вдруг
Она ввернет при вас на эту тему
(Ведь я представил так, что вы могли бы
Помочь советом делу как особа,
Объездившая свет), присочините
Ей что-нибудь о заграничных средствах,
Подсыпьте ей диковинных названий
Каких-нибудь...
Смелтон
Задача мне ясна.
Так не пора ль заняться подготовкой?
Меерплут
Да, сэр.
Крюквелл
Наш дурень движется сюда.
Меерплут
Ступайте же.
Уходят Смелтон и Крюквелл.
Входит Фицдупель.
Как быстро вы вернулись!
Фицдупель
Сэр, сделку совершил я. Вот кольцо.
А денег, он сказал, не подвезли
Еще с монетного двора.
Меерплут
Ах, плут!
Чума его возьми!
Фицдупель
Но он клянется!
Меерплут
Такое ремесло его, чтоб клясться.
Напрасно вы поверили.
Фицдупель
Вернусь
И отлуплю его!
Меерплут
Теперь уж поздно.
Фицдупель
Я так горел желанием скорей
Послать кольцо.
Меерплут
Вы правы. Я узнал,
Пока, вас не было, что эта дама
Обедает у леди Веерхвост,
Неподалеку.
Фицдупель
Рядом, в переулке?
Меерплут
Да, сэр. У вас имеется слуга
В приличном платье, бойкий на язык,
Не заикающийся, не гнусавый,
Чтоб передать почтенье и привет
От имени супруги вашей?
Фицдупель
Есть
Пригожий парень, джентльмен по виду.
Его хочу назначить я дворецким
К супруге - Утопийской герцогине.
Вот только имя у него чудное.
Меерплут
Не имя важно тут, а порученье.
Фицдупель
Эй, черт!
Входит Паг.
Ну, как он вам?
(Показывает своего Пага.)
Теперь пройдись.
Взгляните на походку, на осанку.
Меерплут
Он подойдет, сэр. Пусть возьмет кольцо
И отправляется со мной.
Фицдупель (Пагу)
Смотри же,
Любезнейший, исполни дело с честью,