Что слышала Холли
Шрифт:
— Если говорить о подобных страстях, то вы с Патриком на такое явно не способны.
Рут пожала плечами:
— Он — ничего. Просто я не разбираюсь в музыке. — Она рукой преградила путь Тилли, чтобы та не убежала. — Патрик весь вечер говорил только о музыке. Клянусь, он сходу назовет имя ударника любой группы.
Мириам ухмыльнулась:
— В этом он силен. Мне жаль, что ты так отвратительно провела время. Обещаю, я больше никогда не буду навязывать тебе парней.
— Вот это дело! — заявила Рут.
Девочки рассмеялись. Рут осторожно взяла
— Дом, милый дом, — проворковала Рут. — Правда, девочки?
Она повернулась к Мириам и улыбнулась.
— Я думаю, что мне гораздо интереснее возиться со своими хомяками и читать, чем ходить на вечеринки, — призналась она. — Особенно на такие, как вчера у Мэй. Ты обратила внимание на тех парней, которые остановились у дверей, когда мы выходили?
Припомнив этот эпизод, Мириам кивнула. В той крутой компании она не разглядела ни одного знакомого лица.
— Интересно, кто пригласил их? — Она допила свою содовую, поставила стакан и потянулась. — И еще мне хотелось бы знать, что так задерживает Холли?
На это Рут ничего не ответила. Она вытащила из шкафа свой рюкзак. Расстегнув его, достала спортивный свитер с капюшоном, на котором красовалась эмблема школы Шейдисайда. При этом на кровать вывалилось еще несколько вещей — щетка для волос, старенькое издание ‹‹Над пропастью во ржи›› с загнутыми уголками страниц и большой молоток.
Мириам рассеянно подняла молоток со сломанным гвоздодером. Выглядел он, мягко говоря, древним.
— Для чего этот монстр? — спросила она, похлопывая молотком по своей ладони.
Рут так резко вырвала молоток, что Мириам почувствовала боль в руке.
— Мне нужно было починить швейную машинку для занятия по труду, — объяснила Рут и помолчала. — Он принадлежал моему отцу.
Мириам не нашлась, что ответить. Отец Рут умер три года назад от сердечного приступа. Она знала, что Рут все еще переживает из-за внезапной смерти отца. И в глубине души Мириам подозревала, что это печальное событие могло служить причиной того, что Рут так упорно избегает парней. Она ведь очень любила своего отца. И теперь боялась подпускать к себе кого-то слишком близко, защищая себя, таким образом, от еще одной потери. Вполне возможно, что ремонтируя что-нибудь инструментами отца, она в какой-то мере отдавала дань его памяти.
— Извини, Рут. Я не знала.
Рут кивнула.
— Все в порядке. Серьезно. — Она засунула молоток обратно в рюкзак и запихнула его в шкаф. — Слушай, а ты случайно не знаешь, сколько времени Гарри и Холли пробыли потом на вечеринке? — спросила Рут.
Мириам услышала в голосе своей подруги наигранную веселость. Понятно, Рут захотела поменять тему разговора.
— Не знаю. Я не говорила с ней сегодня. Но Гарри играет в матче. Поэтому я не думаю, что он хотел бы веселиться всю ночь.
Мириам
— А что случилось?
Рут вздохнула:
— Ненавижу Холли за то, как она обращается с Гарри. Все ее выходки! И с платьем, и то, как она обнималась с Ноем. Все!
— По-моему, сам Гарри не очень беспокоится на этот счет, — отметила Мириам.
— Нет, беспокоится, — быстро ответила Рут. — Вчера Гарри говорил об этом со мной на вечеринке.
— В самом деле?
— Да. Он знает, что Холли не увлечена им всерьез.
Глаза Мириам расширились.
— В самом деле? — повторила она.
— Конечно. Этого не заметил бы только идиот. А Гарри не идиот. Просто он не хочет лишний раз портить себе нервы.
— Почему же он тогда все еще с ней? — спросила Мириам.
Глаза Рут стали суровыми.
— Потому что она нравится ему, — безжизненным голосом ответила она. — Я думаю, что он…
Тут они услышали, что мама Рут приветствует кого-то внизу.
— Холли приехала, — сказала Мириам.
По лестнице кто-то быстро поднимался. Дверь в комнату Рут распахнули рывком. С торжествующим видом в спальню ворвалась Холли, сверкая ослепительной улыбкой:
— Я только что узнала невероятную вещь!
— Ну что еще? — спросила Мириам.
Глава 5
Холли ухмыльнулась:
— После того как вы ушли, началось все самое интересное.
— О! Значит, вечеринка была отвратительной, только пока там находились мы? — спросила Рут.
— Ха-ха! — ответила Холли. — Я не это имела в виду.
— Ну, и? — торопила Мириам. — Что там произошло?
— Во-первых, появились друзья Ноя из Центрального района города. И от них жутко несло пивом.
— Это, видимо, та компания, которую мы с тобой видели, — сказала Рут.
Мириам кивнула:
— Зная родителей Мэй, представляю, что с ними было, когда эти парни переступили порог их дома.
— Это было только начало! — воскликнула Холли. — Сразу после того как мама Мэй выгнала их, они с Мэй сильно поругались. Вот уж настоящий взрыв эмоций!
— О чем они спорили? — задыхаясь, спросила Мириам.
— Только о Ное, о том, какой он безответственный и отвратительный тип. Но Мэй настаивала, что Ной ни в чем не виноват, что он не приглашал своих друзей, что они явились сами. Такая случилась горячая перепалка!
— А потом? — спросила Рут.
— Доктор Камата попросил уйти всех, включая Ноя. Мы вышли на газон, который был весь усеян банками из-под пива. Друзья Ноя разбросали их там после того, как их выгнали из дома. А еще они обклеили машину доктора Камата туалетной бумагой.
— Вот это да, — пробормотала Мириам.
— А дальше? — не успокаивалась Рут.
— Нам пришлось уйти, — грустно ответила Холли. — Но я узнала кое-что позже. После того как хозяева остались одни, перепалка между Мэй и ее матерью вспыхнула с новой силой. Мэй билась в истерике и вопила не своим голосом, что мать обращается с ней, как с ребенком и что Ноя она любит больше всех на свете.