Чудо-цветы
Шрифт:
– Это старый колодец, давно высохший. Но его, наверное, можно попытаться восстановить... Смотрите, совсем рядом есть ручей.
Действительно, почти у самой стены, сложенной из массивных серых камней, протекал юркой серебристой лентой ручей, который разливался в кустах и исчезал у дальней стены.
– Какое чудо! Чистый и звонкий! Куда же он девается?
– Вероятно впадает в море. Смотрите, какие заросли... Там когда-то был сад.
– А здесь грунт хороший. Действительно, можно здесь что-то посадить, -
– Да, здесь немощёная земля. Или она действительно здесь такая, или прежний хозяин велел привезти и насыпать. Наверное, необходимо было подкармливать гарнизон солдат чем-то свежим, вот и завели огород с садом, - размышлял Флетчер.
Находившись по двору, они взобрались на каменную крепостную стену, заросшую травой и смотрели на море.
– Послушайте, Флетчер, а кому принадлежит этот форт?
– Мне. Как и весь этот участок берега, - ответил он равнодушно, смотря вдаль.
– А вы не могли бы сдать нам его в аренду?
– спросила Харита.
– В аренду? И что вы будете здесь делать?
– Мы здесь наведём порядок и превратим эту крепость в свой дом, - прищурившись от солнца ответила Харита.
– Да здесь жить невозможно. Зачем вам эти развалины?
– удивлённо поднял густые брови Флетчер.
– Затем, что нам хочется иметь свой дом...
– Ах вот как! - Флетчер вздохнул.
– Я вас понимаю. Каждому хочется иметь свой дом...А отец?
– Он будет не против.
– Да тут работы для строителей на несколько лет!
– Мы справимся!
Флетчер усмехнулся.
– Ладно, подумаем. На мой взгляд, безумная идея. Но - романтическая!
Харита какое-то время молчала, глядя на море, на белые гребни волн.
– Скажите, Абрахам. Вы ведь такой хороший человек. И вы совершенно одиноки. Неужели во всём мире не нашлось доброго человека, женщины, которая бы любила вас, была бы с вами рядом?
Флетчер усмехнулся, поджал губы.
– Ах, дорогая Харита, просто так сложилась жизнь. Простим ей, она нищая перед нами...
– Но любили ли вы женщину?
– О да! И это было очень давно!
– он поднял руку, делая красивый жест.
– А как её звали?
– У неё было очень красивое и известное имя. Звали её Кармен! Ах, какая это была черноглазая красавица. Чёрные как смоль косы спускались на грудь..., - говорил с подъёмом и грустью Флетчер.
– Но, вы... её потеряли?..
– Почему вы так решили?
– удивлённо спросил Флетчер.
– Нет, она любила меня. Но так получилось, что её любил ещё один молодой человек. Которого я по молодости и по наивности считал другом. Его звали Энниок.
– Она предпочла его? Я в это не поверю!
– горячо произнесла Харита.
– Почему?
– Вы так благородны и красивы. Это видно даже много лет спустя.
– Да, вы правы, Кармен предпочла меня. Но... Энниок решил избавиться от меня. Он решил силой и хитростью завладеть Кармен. Зная, что мой отец серьёзно болен, он предложил отвезти меня к нему на яхте в это поместье. Здесь проживал отец. Мы отправились в путь, потому что я верил Энниоку и не подозревал ничего дурного. А он...Он высадил меня на острове, далеко от судоходных путей и совершенно необитаемом.
– Как? Вы жили один на необитаемом острове?! Вот это да! И вам удалось выжить!
– горячо воскликнула Харита.
– Как видите!
– грустно улыбнулся в ответ Флетчер.
– Энниок оставил мне кое-что... Еду, оружие... Вода на острове была. Сначала мне хотелось броситься со скалы в море... Но... Любовь к Кармен, желание увидеть отца, дом - спасли меня. Восемь лет я томился на этом острове, чуть не рехнулся! Вы знаете, Харита, это было настоящее испытание воли и мужества.
– Как же вам удалось спастись?
– К острову совершенно случайно пристал корабль. Меня подобрали...У меня на дне сундука остался единственный костюм - белый, измятый, я его ни разу не надевал за долгие годы... Хранил и верил, что мне удастся вернуться к Кармен!
– Она дождалась вас?
Харита с надеждой посмотрела в лицо Флетчера. Оно озарилось облачком счастья.
– О да, Харита, моя возлюбленная дождалась меня, Энниоку отказала! Она меня искала, ей твердили, что всё безнадёжно, но она не верила в мою гибель! Я вернулся, и мы были вместе!
– сказал Флетчер.
– А ваш недруг Энниок?
– Он погиб как-то глупо в безумной драке с совершенно другими людьми. Наверное, сама судьба отомстила ему. А мы с Кармен вернулись сюда. Но прожили недолго. Она разрешилась мёртвым ребёнком и умерла... После её смерти я словно упал с большой высоты вниз, искалеченный навсегда.
Харита смотрела на него взглядом, исполненным жалости и сочувствия.
Флетчер же глянул на неё с улыбкой.
– Ну, довольно о грустном. Тем более всё это было очень много лет назад. Мы с вами ещё как следует не видели здешнего берега.
– Да, конечно! Пойдёмте к морю.
IV. ИРИСЫ
Следующим днём, как и было договорено, они собрались, сели в ландо и поехали в гости к Вансульту.
Флетчер сам управлял лошадью. Звонко и крепко стучали копыта. Дорога шла в тени высоких деревьев, иногда упираясь в мост, перекинутый через ущелье, или заводя в узкие улочки между глухих стен фруктовых садов.
Вскоре повозка, поднимая колёсами лёгкую розоватую пыль, въехала в живописную долину, а по пересечении её приблизились к бело - жёлтым зданиям под оранжевыми и серыми черепичными крышами. Вместе с лавками, почтой и отелем они образовывали улицу городка, носившего имя Лимас.