Чудо-цветы
Шрифт:
– Какие красивые, - говорила она, притопывая носком, а затем прохаживаясь по комнате и склоняя взгляд к стройным своим ногам.
– Старые были совсем негодные. Значит мне сделали подарок, как нищенке? Нет, нет и ещё раз нет! Всё это от доброго сердца, всё это трогает, волнует меня, мыслей много противоречивых...
Харита села на стул, вслушиваясь в звуки скрипки. Она не решалась теперь сойти вниз.
Она сидела и вспоминала, как они с отцом дали согласие ещё пожить у Флетчера. Ей было приятно и интересно в этом большом доме.
Они
– Я остаюсь с тем условием, - заявила Харита, - что мне дадут работу.
– Дадим работу, - улыбнулся Флетчер, - впрочем, вы сами найдете её, какую угодно и где вам захочется.
– Напрасно вы так сказали, - заметил Ферроль, посмеиваясь в усы, - потому что Харита - существо деятельное и беспокойное! Она перебьет массу вещей и наделает хлопот всем!
– Клаус!
– воскликнула Харита и с укором посмотрела на отца.
– Хорошо ли так говорить?
– Следовательно, ваше представление о себе иное?
– иронично спросил Флетчер.
Обиженная, Харита выпрямилась и некоторое время молчала. Оба мужчины тихо улыбались, а она принудила себя, наконец, ответить:
– Я сужу так: если я делаю что-нибудь хорошо, - похвалите меня, а если делаю плохо, - стоит ли обращать внимание?
– Нет, не стоит, - важно сказал Флетчер, кивнув головой.
– Не стоит, - подтвердил Ферроль серьёзным тоном.
– Лучше я встану и пройдусь, - вздохнула девушка, - так как вы оба подшучиваете надо мной, а за что?
– За то, - усмехнулся Флетчер.
– Просто делайте, что хотите - вы дома!
Все эти воспоминания вихрем пронеслись в голове девушки.
Так она сидела бы долго, если бы ей не пришла разумная мысль о равновесии. Порывшись в чемоданчике, Харита надела ещё почти новую светлую блузу, длинную тёмную юбку - карандаш, которая хорошо подчеркнула все достоинства фигуры. Зеркало отразило красивую, стройную девушку. Волосы Харита тщательно причесала и обвязала бархатной синей лентой. Затем пристегнула к рукавам ажурные нарукавники.
В соседней комнате отца не было. Она встретила его на лестнице и радостно приветствовала.
Ферроль, с неизменной трубкой в руке, осматривал большую вазу с гладиолусами. При виде дочери его глаза загорелись радостью.
– Какая ты сегодня красивая!
Харита весело показала ему ногу.
– Видишь? У меня новые башмачки, - звонко сказала Харита, - они очутились в моей комнате с запиской, что они для меня. Я их взяла. Хорошо ли это, отец?
Ферроль очень удивился, задумался, но в конце концов правильно отнесся к поступку хозяина.
– Ну что же... Он одинокий и великодушный человек, а башмаки - увы!
– тебе действительно очень нужны. Я чувствую к Флетчеру доверие и горячо признателен ему. Я думаю, что когда мы поправим свои обстоятельства, то подарим ему тоже какую-нибудь приятную вещь, а пока не думай больше об этом.
– Бедный ты мой!
– сказала Харита, обнимая отца и прижимаясь к его плечу головой.
– Не можешь мне купить башмаков. Я даже устала, отец; доброта, может быть, утомительнее злобы. А ты откуда идёшь?
– Ты знаешь, хозяин чудесно играет на скрипке. Он мне сейчас наверху играл Баха - это нечто великолепное, как будто - небо, звёзды, храм и цветы - всё это вместе!
– О, да, я слышала, замечательная мелодия! Так вот, оказывается, кто в этом доме невидимый скрипач!
***
Во время завтрака в роскошной светлой столовой с серебряными приборами и кружевными салфетками, Флетчер рассказывал о своих любимых занятиях.
– Таким образом - сад, цветы, обрезка винограда, - это часть моих дел. Играю на гитаре, иногда и на скрипке - музыка отлично успокаивает меня, приподнимает настроение. Люблю также гулять. Здесь неподалёку есть развалины старого форта Бернгрев. Они заросли травой и на камнях греются ящерицы, но там как-то уютно, таинственно и необычно, так что люблю наведываться туда. Оттуда видно какое-то особенное море.
– Хорошо было бы туда сходить!
– воскликнула Харита.
– Обязательно вас свожу... Ну, что ещё? Охочусь вот иногда, в здешних лесах у гор достаточно дичи. Но тут у меня есть соперник - мой друг Генри Вансульт - настоящий страстный охотник.
– Охота, - это хорошо, - сказал Ферроль.
– Я пару раз тоже был на охоте, но меня всегда рыбалка больше привлекала. Знаете, сидишь с удочкой и мечтаешь поймать самую большую рыбу.
Все рассмеялись.
– Это можно устроить, - сказал Флетчер.
– У нас в ручьях, речушках можно поймать форель или выйти в море на лодке... Там уж точно будет большая рыба! Наловить рыбы и приготовить что-нибудь вкусненькое...
– На костре, - добавила Харита.
– Слушайте, как это здорово! Давайте устроим...
– Обязательно!
– согласился Флетчер.
– Я немного скучаю сидеть без дела, - сказала Харита, - без дела и без движения. Исключение лишь, когда я читаю. Я обожаю книги! Тогда я могу часами сидеть спокойно и двигаться в самой книге, вместе с героями.
Позавтракав, они спустились вниз, во двор.
Дождь уже прошёл, оросив землю влагой, облака чудесно растаяли в голубом небе. Весело смеялось солнце, сверкая, подобно магнию, сад блестел цветами и зеленью газонов. Откуда-то тянуло оранжерейным теплом.
Флетчер позвал девушку идти с ними осмотреть мызу, но она отказалась:
– Если позволите, я сделаю это одна как-нибудь в другой раз, - сказала Харита и показала носок башмака.
– В таких новеньких башмачках после дождя особо не походишь. Я очень вас благодарю за них!
– Я не люблю благодарностей, это лишнее, - промолвил Флетчер, слегка ей кланяясь, впрочем, точно ли я снял мерку?
– Ах!.. Вспомнила: вы нагнулись, когда я стояла на лесенке у шкапа и выбирала книгу. Да, всё в порядке и ничего не жмёт!