Чудо-цветы
Шрифт:
Фабиан опустил глаза, ему было неловко говорить, что он рисует только её, её огненный танец на празднике, и он сказал:
– Заканчиваю работу "Праздник в Лимасе". Это будет необычная картина. Взгляд на праздник с точки зрения подлетевшей низко, пикирующей в полёте птицы...
Харита в восторге открыла было рот, но спросить не успела.
Во дворе раздались шаги, и кто-то позвал хозяев.
Харита вышла, возвратясь с молодой женщиной в кожаной рыбацкой шляпе, короткой юбке и белой блузе с расстёгнутым воротником. У женщины были густые чёрные волосы, её смуглое
– Вы хозяйка старого форта?
– спросила вошедшая женщина, переводя глаза с Фабиана на Хариту.
– Да. Меня зовут Харита. Я дочь Ферроля.
– В таком случае, можно переговорить с вами?
– спросила посетительница. Сделав паузу, она пояснила:
– Я с острова д"Авелес. Тут недалеко... Наша шлюпка пристала к вашему берегу только что...
Она показала жестом в окошко.
– Не ваш ли отец делает все эти фейерверки, салюты и разные чудеса?
– В газете объявление видели, - пояснил за спиной посетительницы её спутник.
– Да, мой, - ответила с готовностью Харита.
– Мы не так давно делали праздник в этом городке...
– О да, мы были, знаем! Получилось неплохо!
Женщина пристально взглянула на сидящего Фабиана.
– А вы мне немного знакомы... Вы с острова? Не вас ли я видела на той неделе? Вы шли с учителем Ледервеем, таща какие-то сетки. Это была пятница...
– Да, я гостил у него, - просто сказал Фабиан.
– Ледервей - мой старый приятель, и мы оба любители-натуралисты... Ловили целый день у скал мелких морских животных.
Харита сразу представила гостя.
– Это господин...
– Фабиан Петтчер, - подсказал художник.
– Господин Фабиан Петтчер, - повторила Харита.
– Он мастер кисти и красок...
Посетительница механически кивнула, быстро потеряв интерес к Фабиану и обратилась к Харите.
– Я к вам, милая Харита. И просьба у нас - устроить фейерверк, салюты... Вот...Это значит будет такой заказ для вашего отца. Хотите, подробнее поговорим?
– Конечно. Вы приехали очень кстати, - усмехнулась Харита, - сидим без денег. Весь этот ремонт очень дорого стоит...
Девушка лёгким жестом обвела комнату.
– Я представляю, - кивнула женщина.
– Такую развалюху привести в должный вид...
Она улыбнулась ярко подведёнными губами, оглянувшись на своего спутника.
Потом сказала звонко:
– Да, я не назвала себя. Меня зовут Бонифация Дорлент. Что у меня за дело? У нас через две недели будет семейный праздник и нам нужно весело его провести.
Харита кивнула и жестом пригласила гостей присесть, но за стол села только Бонифация, а мужчина застыл за её спиной, переминаясь, опираясь на спинку стула загорелыми руками.
Харита, взяв с книжной полки лист бумаги, а из ящичка остро отточенный карандаш, приготовилась записывать.
– Отца сейчас нет, поэтому я ему всё передам, - объявила она.
– А вы... компетентны?
– О да... Не беспокойтесь!
– У нас двойной день рождения, - пояснила Бонифация, указывая на стоявшего сзади парня.
– Мой и моего жениха, Юста, Юстина Бредта. Нам желательно щит с вензелями и разные весёлые штуки.
Малодушно оставаясь сидеть, Фабиан слышал весь разговор. Если Бонифация много говорила, живо перечисляя количество ракет, колёс и фугасов, то Харита быстро бегала карандашом по бумаге, записывая и зарисовывая. Иногда она поднимала лицо к собеседнице готовая высказать предложение.
Мельком и рассеянно Харита глянула в глаза Фабиану, как бы говоря: "Ну вот, теперь вы узнали, чем мы с отцом занимаемся".
Гости расшумелись, описывая праздничные чудеса и расспрашивая Хариту о их возможностях.
– Ещё можно такую ракету, - говорила Харита, - из неё будут сыпаться звёздочки и потекут, как по бархату, золотые капли. Фугасы я вам советую с огненными гроздьями, рождающими другие гроздья. Колесо есть такое - сначала вертится в одну сторону, а потом в другую.
Юст всё это слушал с открытым ртом в диком восторге.
– Жаль, что я не знал раньше, чем занимается ваш отец, - сказал он, - я бы тоже заказывал бы салюты. Сколько праздников у нас было... Да, кстати, моя сестра Глория любит фейерверки, и я потом сделаю вам новый заказ! Устроим ещё один праздник!
– Тебе бы только погулять да выпить, - бросила через плечо Бонифация, искоса укоризненно посмотрев на жениха.
– Хорошо. Погодите, - спуталась Харита, продолжая что-то быстро помечать на бумаге.
– Итак, мы с вами условились, Бонифация. Это всё?
– Всё, - кивнула гостья.
– А теперь скажите, сколько это будет стоить.
– Мне сейчас трудно подсчитать. Я не очень хорошо знаю цены. Мой отец сообщит вам.
Бонифация спохватилась:
– Кстати, ваш отец... Я же хочу пригласить вас обоих. Приезжайте к нам на д"Авелес двадцать шестого числа. Если работа будет хорошо выполнена, вы сможете рассчитывать на вознаграждение.
– Я - с охотой! Я никогда не была ещё на острове. Замечательно было бы провести вечер на празднике зажиточных рыбаков. Но вот отец, не знаю...Часто он бывает на таких мероприятиях лично, но иногда бывает занят, выполняет заказы по оружию. Так что может быть и так, что приедет его помощник Кресс. Отец вам всё подготовит, а Кресс осуществит... Всё будет хорошо, не волнуйтесь... Да и в форте должен же кто-нибудь здесь остаться.
– Всё-таки хотелось бы видеть самого мастера на таком празднике, - сказала Бонифация.
– Если хотите, - заявил Юстин Бредт, - мы пришлем вам двух рыбаков, которые здесь посторожат и переночуют.
– Вот видите, каким бывает вежливым Юстин, когда нужно, - стеснённо заметила Бонифация, не совсем довольная вмешательством жениха.
– Тогда вашему отцу нет причин оставаться дома. А мы пришлём за вами большую хорошую лодку, так что вы будете ехать спокойно и в безопасности.
– Благодарю вас, - с удовольствием сказала Харита, - я к вам приеду.