Чудо любви
Шрифт:
– Вот и замечательно, – сказала Лекси, – но вынуждена вам напомнить: я обычно закрываю эту комнату в пять часов.
Джереми поднялся из-за стола.
– Конечно, конечно. Да, наверное, на сегодня и хватит – я уже немного устал. Напряженный у меня выдался день.
– Завтра утром вы снова собираетесь прийти?
– Да, собираюсь. А почему вы спрашиваете?
– Дело в том, что в конце дня я обычно расставляю книги по местам.
– Но нельзя ли пока не убирать те книги, которые вы для меня нашли? Думаю, большинство мне завтра опять понадобятся.
– Хорошо, договорились, – сказала Лекси. – Но сразу
– Ну что вы! – с достоинством произнес Джереми. – Как я могу не оправдать доверие такой очаровательной девушки?
Лекси приподняла брови. Определенно, этот донжуан не собирался сдаваться. Пора поставить его на место.
– Наверное, это ваша любимая фраза, мистер Марш? – спросила она. – Сколько тысяч раз вы повторили ее за свою жизнь?
– Вы сильно ошибаетесь на мой счет, Лекси, – опершись о стол, сказал он. – На самом деле я тихий, скромный и застенчивый человек.
Она пожала плечами:
– Верится с трудом – особенно учитывая то, что вы журналист и живете в Нью-Йорке. Откровенно говоря, вы производите впечатление человека, который любит нравиться женщинам.
– Вам это неприятно?
– Мне это безразлично.
– Но ведь вы знаете, что первое впечатление часто бывает ошибочным.
– Конечно, и в случае с вами я имела возможность в этом убедиться.
– Вот как?
– Да, – улыбнулась она. – Когда увидела вас первый раз, на кладбище, то подумала, что вы приехали на похороны.
Глава 5
Через пятнадцать минут, выехав за город по асфальтированному шоссе и вскоре оказавшись на продолжавшей его гравийной дороге, Джереми остановился посреди грязной лужи перед кустарной вывеской, приглашавшей путешественников в гостиницу «Гринлиф коттеджес». Он и раньше подозревал, что обещаниям местной торговой палаты нельзя верить. Но теперь, когда он увидел своими глазами эту «необыкновенно живописную, расположенную на лоне природы и в то же время вполне современную» гостиницу, у него не осталось в этом ни малейших сомнений.
«Гринлиф коттеджес», наверное, даже лет тридцать назад нельзя было назвать современной. Весь «гостиничный комплекс», расположенный вдоль берега реки, составляли шесть маленьких одноэтажных бунгало с жестяными крышами. Домики были старые, деревянные, с облупившейся на стенах краской. От каждого шла узкая неасфальтированная дорожка к главному зданию, где, очевидно, обитал администратор. Впрочем, все это вполне можно было посчитать в каком-то смысле действительно живописным. Что же касалось расположения «на лоне природы», то это, вероятно, предполагало наличие комаров и аллигаторов, что совершенно не прибавляло желания здесь остановиться.
Джереми стоял в нерешительности, раздумывая, стоит ли ему вообще сюда заходить и не лучше ли сразу отправиться в Вашингтон, [2] находившийся в сорока минутах езды от Бун-Крика: там можно было остановиться в отеле одной из крупных гостиничных сетей. Но тут до него донесся шум приближающегося автомобиля, и он увидел, как по гравийной дороге, подпрыгивая на ухабах, прямо к нему несется бордовый «кадиллак». Автомобиль остановился рядом с машиной Джереми.
Из «кадиллака» торопливо выскочил грузный лысоватый мужчина. На нем были зеленые спортивные штаны и синий свитер с высокой горловиной, как будто он одевался в темноте, хватая первое, что попадет под руку.
2
Имеется в виду небольшой городок в штате Северная Каролина.
– Мистер Марш?
– Да, это я, – удивленно ответил Джереми.
Толстяк живо обежал машину и остановился напротив него, радостно улыбаясь. По всему было видно, что этот человек привык много и бестолково суетиться.
– Как хорошо, что я успел сюда, пока вы не разместились в гостинице – мне было бы очень неудобно вас там беспокоить… Но раз уж я вас догнал, надеюсь, вы уделите мне пару минут? Мне очень нужно с вами поговорить! Вы не представляете, как мы все рады вашему появлению! – Задохнувшись, он сделал паузу, схватил руку Джереми и энергично ее потряс.
– Извините, я что-то запамятовал, – сказал Джереми. – Мы с вами уже встречались?
– Нет-нет, конечно, нет! – засмеялся толстяк. – Мы с нами еще не знакомы. Я мэр города Том Геркин. Зовите меня просто Том. Рад приветствовать вас в нашем замечательном городе! Надеюсь, вы простите мне мое внезапное появление? Не сочтите меня бесцеремонным. Возможно, я должен был бы пригласить вас в мэрию, но мне просто не терпелось увидеть вас – и я примчался сюда прямо с поля для гольфа, как только мне стало известно о вашем приезде.
Джереми продолжал смотреть на мэра с некоторым удивлением. Но по крайней мере теперь было понятно, почему он был так одет.
– Так вы мэр?
– Да, с девяносто четвертого года. У нас, можно сказать, семейная династия. Мой отец Оуэн Геркин был мэром целых двадцать четыре года. Он очень любил наш город, знал о нем все, что только можно. Конечно, это больше, так сказать, почетная должность. Денег она не приносит, и на жизнь приходится зарабатывать чем-то другим. Мэр в наших краях, скорее, просто символ. Так что по роду своей деятельности я, честно говоря, бизнесмен. Мне принадлежат универмаг и радиостанция «Ретро». Вам нравится музыка минувших лет?
– Да, очень.
– Я в этом не сомневался. Сразу видно, что вы настоящий ценитель. Как только вас заметил, я сказал себе: «Этот человек точно знает толк в музыке». Лично я просто не могу выносить ту современную дрянь, которую многие сегодня слушают. У меня от нее болит голова. А ведь музыка должна быть прежде всего душевной, а не вызывать головную боль. Вы согласны?
– Разумеется, – кивнул Джереми.
Мэр рассмеялся:
– Я был уверен, что вы тоже так думаете. Но вообще я не об этом хотел с вами поговорить. Как я уже сказал, мы все ужасно рады, что вы к нам приехали и собираетесь написать статью о нашем любимом городе. Ведь это именно то, что нам сейчас нужно. Все обожают истории о привидениях, верно? А вокруг этого кладбища поднялся настоящий ажиотаж. К нам уже приезжали исследователи из Дьюка, потом была статья в местной газете. И вот теперь нас почтил вниманием журналист из Нью-Йорка! А на прошлой неделе, кстати, был звонок из штата Алабама. Группа туристов хочет приехать к нам на уик-энд: их заинтересовала экскурсия по историческим местам, которую мы предлагаем.