Чудовище всегда остается чудовищем
Шрифт:
Сарет присмотрелся к следам укусов и убедился, что форма прикуса была явно человеческая, только несколько большая в размерах. Очень странно, будто Потрошитель ел и ел, и не мог насытиться. Даже оборотни так не поступают.
Ведьмак отошел от одного тела к другому, потом к третьему. У этого костный мозг из ребер высосан.
А вот четвертая жертва его озадачила сильнее остальных. Судя по всему это и была Лиза Бревно, которую чудовище успело лишь умертвить. С ней тварь закончила одним ударом, когтями по горлу. И больше ничего, в отличии от других трупов. Да, возможно действительно Потрошителя спугнули, и он не успел
Сарет вновь вернулся к трем остальным телам. Еще раз внимательно осмотрел укусы на бедрах, там где хоть что-то осталось. Коснулся указательным пальцем цилиндрического утолщения на нижнем конце ножен своего меча и ему в руку под действием пружины вывалился деревянный, длиной с указательный палец, тубус. Сарет открутил крышку, осмотрел содержимое цилиндрика, и, вынув из него шило, острием проник в плоть, куда вонзались когти. Вынув, задумчиво осмотрел проколку, и ту же процедуру проделал с телом Лизы, отчего заслужил гневное возмущение из уст отца Маркаса, которое не слишком вязалось с набожностью этого человека.
— Что-то обнаружил? — вдруг спросила Меррон, и взгляд ее был очень заинтересованный и подозрительный.
— Скажи мне, Меррон, а случались пропажи или, может, находили неопознанные тела до этих убийств? — Сарет убрал тубус с принадлежностями для походного ремонта, предварительно вытерев шило об штанину, обратно в ножны.
— Среди портовых может и случалось чего подобное. Но кто будет разбираться, если порешают кого-то из портовой черни, — раздумывая, пожала плечами стражница, — А почему ты спрашиваешь?
— Да так, ничего, — и впервые угрюмое выражение лица ведьмака радостно расцвело, — Ладно, я закончил здесь. Поехали в сапожницкую.
Глава 5
Вернулся Сарет в трактир «Хитрый пескарь» только под конец второй половины дня, ближе к вечеру. В этот раз он добирался пешком с участка, никто и не думал довезти его на карете. Да и экипаж уже не ожидал никого возле крыльца.
Войдя в заведение, у ведьмака возникло ощущение, что вчерашний народ так и не расходился по домам. Как только он переступил порог, то и без того почти неслышные разговоры мгновенно затихли и на него устремились пара десятков глаз. Судя по всему они были в курсе того, что произошло на улице Ристерда. Это было написано на их недружелюбных рожах. Слухи, как понял Сарет в Амбрехте разносились со скоростью полета помойной мухи, хотя кто-то и мог этому поспособствовать. Впрочем, как и везде. Естественно они ожидали, что знаменитый заокеанский убийца чудовищ за пару часов избавит их от напасти, терроризирующий город, а он позволил только допустить смерть четверых защитников-городовых.
Сарет, перехватив из правой руки в левую объемистый сверток из мешковины, перевязанный веревкой, сделал шаг к стойке, за которой как всегда стояла Рита, с виноватым и озабоченным выражениями на лице одновременно, как часть постояльцев, работников порта, поднялись со своих мест и собрались покинуть трактир. Последним уходил тот самый здоровяк, что схватил в прошлый раз трактирщицу за волосы. Он остановился перед Саретом, возвышаясь над ним каменной глыбой и, смотря с ненавистью сверху вниз, одной рукой нервно теребил кожаную петлю, вдетую в рукоять рыбацкого ножа. Монстробой глянул в ответ выжидающе.
— Значит правду говорят о вас, мутант, — прогундосил докер в свой сломанный нос, — Мерзавцы вы, без достоинства, совести и чести. Четверых наших парней тварь угробила, а на тебе ни царапинки. И чудище живо.
— Хочешь поговорить об этом? — сквозь зубы процедил Сарет, чувствуя, как в нем закипает злость от услышанной всего одной фразы.
— Тебе повезло, что алькальд нанял тебя, лунчд, — докер хотел сплюнуть ведьмаку под ноги, но сдержался, — Так бы я с тобой потолковал за жили-были, клянусь Бэйнором.
— Так ты не переживай, — сверток мешковины упал к его ногам, показывая, что монстробой готов к его услугам, — Я улажу вопрос с законником.
Здоровяк задумался, посмотрев за спину Сарету, ища поддержки у своих товарищей, ожидавших его у выхода. Пальцы крепко сжали рукоять ножа, Сарет подобрался, хотя внешне выглядел расслаблено.
— Пилиб! — окликнула докера Рита, так громко, что все слышали его звонкий голос, — Если затеешь драку в моем трактире, то можешь забыть сюда дорогу навсегда. И твои друзья тоже.
За спиной ведьмака послушались возмущенные голоса, кто-то из них пытался вразумить товарища.
— Ноги моей больше не будет в «Пескаре», Рита, — обернулся докер лицом к трактирщице, — А тебе повезло, выродок, — и обошел убийцу чудовищ, едва не задев того плечом.
— Как выполню Контракт, то я в твоем распоряжении, — бросил вслед портовому рабочему Сарет.
Ведьмак немного постоял, смотря на закрывшуюся входную дверь, медленно усмиряя злость. Ну и чего он так взъярился, подумал Сарет. Подумаешь тупая детина точь в точь повторила слова из одного печально известного у него на Континенте памфлета, который привел к разгрому фанатиками его родного дома Каэр Морхен. Вряд ли Пилиб вообще был знаком с этой писаниной, он должно быть и читать, то не умел.
Остальные, кто остался в «Пескаре» как обычно отводили взгляд от направившегося к стойке ведьмака, за исключением пятерых странно одетых мужчин, сдвинувших два стола вместе. Но он не слишком обратил на них внимания. Главное, что его сейчас заботило, это собственный голодный желудок.
— Вам, Рита, надо бы нанять вышибалу. В следующий раз ваша отповедь может не быть такой вразумительной, — грустно заявил Сарет, устраиваясь на стуле, примостив рядом сверток.
— Если кое-кто не будет вечно пытаться ввязаться в драку, то и на вышибале можно сэкономить. Неужели нельзя было обойтись без всего этого, — буркнула Рита. Она старательно изображала из себя недовольство, но Сарет легко распознал в ее голосе обеспокоенность. Рита отводила глаза от его пристального взора, но украдкой все же бросала на него взгляды, будто пытаясь разглядеть что-то в нем.
— Не я начал, — отмахнулся ведьмак, порылся за пазухой куртки, и вынул кошелек, на красном бархате которого заметно выделялись более бурые пятна, — Так, — он принялся отсчитывать монетки, — Если я правильно посчитал, что здесь плата за комнату на три дня с учетом вчерашнего, — он подвинул к ошеломленной девушке горсть монет, — А это за ужин, — призадумался чутка, — И тот чай по рецепту вашего отца, пожалуйста, с пирогом, если еще не поздно.
— Я же сказала, что платить не надо, — трактирщица с сомнением смотрела на тестуны, — Боюсь спросить откуда деньги?