Чумной корабль
Шрифт:
Изолента была примотана к баночкам с хлором и гидрокарбонатом натрия, и те упали наземь, стоило незадачливому респонсивисту задеть ногой провод. Баночки разбились, и осколки посыпались в лужу воды из фляги и того самого химиката, что искал Хуан.
Заслышав звон стекла, Хуан с Линком немедля открыли огонь. Часовой обернулся на звук сработавшей ловушки, и они застали его врасплох. Одна пуля прошила его грудь, разрывая внутренности на куски, а вторая угодила прямо в глотку. Обмякший труп повалился на землю, так и не выпустив из рук винтовку и фонарик. В свете последнего они увидели возникшее
В результате химической реакции образовалась смесь соляной и хлорноватистой кислот. Не успели стрелки осознать опасность, а их легкие уже разрывались от боли. Ядовитые пары воздействовали на нежные ткани дыхательных путей, превращая каждый даже мельчайший вдох в нестерпимую пытку.
Кашляя, они вдыхали еще больше яда, от чего из пещеры вывалились уже в конвульсиях, давясь собственной кровью и мокротой.
На самом деле количество яда в их организме было не так велико, но без срочной медицинской помощи респонсивисты были обречены на медленную и мучительную смерть. Один из них, видно, уже понял это и, прежде чем Кабрильо успел остановить его, выдернул чеку своей гранаты.
На принятие решения оставалась доля секунды, но свод пещеры был столь непрочным, что выбора у них не было. Кабрильо схватил Линка за руку и бросился бежать, не успев даже включить фонарик. Он несся вперед, придерживаясь стены тоннеля. За спиной он ощущал тяжелое дыхание Линкольна. Они считали секунды и одновременно бросились на землю как раз со взрывом гранаты.
— Ты в порядке? — пропыхтел Кабрильо.
Линк ощупал голень, куда на излете попал один из осколков. Крови на пальцах не было.
— Ага, а ты?
— Я буду в порядке, только когда мы уберемся подальше от всей этой пыли. Идем.
— Посмотри на это с хорошей стороны, — следуя за ним, ответил Линк. — Зато теперь за нами нет хвоста.
— А ты у нас, как всегда, неисправимый оптимист.
Еще два часа они исследовали подземные сооружения. Нашли койки для ста восьмидесяти заключенных, комнаты, бывшие когда-то лабораториями, а также нечто, что Линк назвал климатической камерой.
— Вероятно, проводили опыты с внезапной декомпрессиеи, — заключил он.
В конце концов они дошли до конца длинного тоннеля. Он не сужался, но часть свода обвалилась, судя по всему — от взрыва. Хуан принюхался, учуял слабый запах взрывчатки.
— Обвал произошел совсем недавно.
— С уходом респонсивистов?
Кабрильо кивнул, в душе его затеплилась надежда. Он выкарабкался вверх по ползучей груде камней, то и дело оступаясь. Приняв устойчивое положение, посветил фонариком на самую вершину кучи, туда, где она соприкасалась с потолком. Затем позвал Линка.
— В этих катакомбах мы так и не нашли ничего ценного для респонсивистов, только старье, оставленное японской армией.
— Значит, что бы они тут ни скрывали — оно прямо здесь.
— Звучит логично, — ответил Хуан, — и, раз уж они пустились вслед за нами, бьюсь об заклад, что там мы найдем и выход отсюда.
— Так чего же мы ждем?
Свои запасы воды они истратили на изготовление химической ловушки, и теперь от изнурительной работы язык Хуана превратился в распухший липкий кусок мяса, будто какая-то чешуйчатая рептилия
Мало-помалу они копали лаз, продвигаясь с осторожностью, проверяя потолок, чтобы убедиться, что тот не обрушится на них. Каждые полчаса они сменяли друг друга. Сначала Хуан штурмовал завал, передавая камни Линку, а затем тот вставал на его место, вытаскивая глыбы и отдавая их Хуану. Из-за широкоплечести Франклина проход приходилось делать в два раза больше, чем потребовалось бы Кабрильо.
Вот Хуан снова занял позицию у завала, дотянувшись до особо увесистого булыжника, и, несмотря на все усилия, ему никак не удавалось его сдвинуть. Похоже, застрял намертво. Отбросив несколько небольших камешков, чтобы освободить булыжник, он предпринял еще одну попытку убрать его с дороги. Тот даже не шелохнулся.
Потолок над ним был усеян извилистыми трещинами и щелями; он был так же неустойчив, как и во взорванном гранатой коридоре. Шахтеры называют это виноградной лозой, и Хуан осознавал, что одно неловкое движение — и свод рухнет. Он никогда не страдал клаустрофобией, но сейчас ощутил сковывающую его тело панику.
—В чем дело? — тяжело дыша, спросил Линкольн.
Хуан еле ворочал языком, и ответ стоил ему усилий:
—Не могу сдвинуть эту глыбу.
—Дай-ка я.
Они с трудом поменялись местами, Линк лег ногами к завалу. Упершись ботинками в булыжник, а спиной — в вытянутые ноги Кабрильо, он принялся толкать камень. В спортзале жимом ногами он поднимал до четырехсот пятидесяти килограммов. Камень весил вполовину меньше, но застрял он прочно, а у Линка тем временем начали проявляться первые признаки обезвоживания. Кабрильо чувствовал, что Линкольн напрягает каждый мускул и его мышцы натянуты, как струны. Он зарычал от натуги, и глыба все же выпала из своего гнезда, как гнилой зуб.
—Да, вот так-то! — ликовал Франклин.
—Молодчина, здоровяк.
Линк смог протиснуться дальше, и Хуан последовал за ним, заметив, что высота прохода увеличивается. Они преодолели пик завала и теперь спускались с другой стороны. Вскоре они с Линком уже могли передвигаться на четвереньках, а затем и вовсе свободно встали на ноги.
Они решили отдохнуть несколько минут, выключив фонарик ради экономии батареи.
—Чуешь?
—Если ты о большущей кружке ледяного пивка, то у нас с тобой одна галлюцинация на двоих.
—Да нет же, морская вода, — вставая на ноги и включая фонарик, пояснил Кабрильо.
Пройдя еще сотню метров по тоннелю, они оказались в морской пещере. Грот был не меньше пятнадцати метров в высоту и раза в четыре больше в ширину. С одной стороны подземной пещеры японцы соорудили бетонную дамбу. На ней Хуан и Линк заметили систему узких железных рельсов для перемещения крана, использовавшегося когда-то для разгрузки судов.
— Они сюда корабли заводили? — с сомнением сказал Линк.