Цветок с тремя листьями
Шрифт:
— Что же ты не убьешь его, госпожа мстительница? Или твоя месть за нашу семью заключается в желании, чтобы я оглохла от твоих криков?
— Ты права, Го. Мне следует вести себя тише. Дай мне, пожалуйста, чай, а то у меня руки трясутся от злости.
— Вот, выпей и успокойся, — Го протянула Тяте чашку и покачала головой, — надо позвать служанку, чтобы убралась.
— Брось, — Тятя усмехнулась, — мне нравится смотреть на осколки. И мне нравится знать, что он чувствует, как я его ненавижу.
— Так это и есть твоя месть? — Го снова печально улыбнулась.
— Ты ничего не понимаешь, сестра. Ты и не
17
Тятя и Го (госпожа Ого) — родные сестры, племянницы правителя Японии, Оды Нобунаги. Их отец, Адзаи Нагамаса, совершил сэппуку, будучи побежденным Одой Нобунагой и Тоётоми Хидэёси.
— И твой сын?
— Замолчи. Ты ничего не понимаешь. Хирои изменит все. Ты же помнишь, что говорила матушка? Нашему отцу предсказали, что его внук станет правителем этой страны! Именно поэтому Обезьяна еще жив. Он нам нужен. Если он сдохнет — как я смогу защитить Хирои? Род Адзаи будет править этой страной! Это куда важнее обычной мести. Люди больше не будут умирать в горящих замках.
— Что же… — Го еще раз вздохнула и взяла в руки чашку с остывшим чаем, — каждый идет своим путем. Ты — своим, а я — своим. Ты права: мы, женщины, должны заботиться о сохранении своего рода. И, знаешь, я бы не хотела, чтобы мой сын правил страной.
— Это почему?
— Потому что я не хочу оказаться вместе с ним в горящем замке.
Переезд в Осаку занял гораздо больше времени, чем думал Юкинага. И ему не слишком нравилось здесь. Одно успокаивало: это временно. Как только будут завершены восстановительные работы, он снова сможет вернуться в столицу. Из-за всей этой суеты он не успел встретиться с господином Като, а сейчас тот находился в замке при господине Хидэёси, и отец строго-настрого запретил туда даже приближаться. То, что господин Като был прощен, вовсе не означало, что его светлость окончательно сменил гнев на милость. Отец тоже почти все дни проводил в замке, и Юкинага уже просто устал слоняться без дела. Управление крохотным поместьем не отнимало у него много времени. Кроме того, новости, которые приносил отец, тоже не радовали. А теперь он отсутствовал уже больше суток. И это спокойствия не добавляло.
— Юкинага! — створка входной двери отъехала с таким треском, словно вылетела из пазов. — Юкинага, ты здесь?
— Да, отец, я ждал вас, что слу…
— Сакэ! Быстро!
Асано Нагамаса тяжело плюхнулся на пол прямо возле двери.
— Хидэцугу обвиняется в мятеже и покушении на убийство его светлости. Главой следственной комиссии назначен Исида Мицунари.
— Что?! — Юкинага отшатнулся. — Хидэцугу? Мятеж?!
— Да.
— Что… отец… какая чушь. Разве не вы мне говорили, что господин Хидэёси постоянно жаловался на трусость и безвольность господина Хидэцугу? Какой мятеж?
— Такой. Мятеж и заговор. Он брал с вассалов дома Тоётоми личные клятвы верности, подбивал их выступить против его светлости и убить его и господина Хироимару.
— Что?.. — Юкинага замер с полуоткрытым ртом.
— Ты меня плохо слышишь, Юкинага? Или я не достаточно внятно произнес: Исида Мицунари? — рявкнул Нагамаса.
— Ублюдок… Проклятый ублюдок! — Юкинага сжал кулаки.
— Тихо! — Нагамаса поднял руку. — Никаких глупостей, понял? Собирайся, сегодня вечером ты уезжаешь.
— Куда?!
— В монастырь.
— В какой монастырь, отец?!
— Меня не волнует, в какой. Выбери подальше, желательно малоизвестный.
— Что?..
— Юкинага, послушай меня внимательно, — Нагамаса наклонился к сыну. — Сейчас ты пойдешь, соберешь свои вещи и приготовишься к дальней дороге. Людей в сопровождение я тебе дам.
— Охрану, вы хотели сказать? — Юкинага усмехнулся.
— Да, Юкинага, ты меня правильно понял. Если со мной что-то случится — немедленно пострижешься в монахи.
Юкинага вскочил.
— Это… уже переходит все границы. Что случилось?
— Исида Мицунари.
— Отец. Прошу вас. Или вы сейчас мне все объясните, или я никуда не поеду. А отправлюсь в замок и вызову этого ублюдка на поединок. А если откажется — прикончу его на месте.
— Сядь!
— Объясните. Что-то я не припомню, чтобы вы так тряслись за меня в Корее.
— Потому что там были враги, Юкинага. Враги, вооруженные копьями и мечами. Ты хороший воин: я лично учил тебя. И я полностью доверял и доверяю Киёмасе. Погибнуть там ты мог лишь по причине своей глупости или слабости. — Нагамаса устало провел ладонью по лицу.
— Проклятье… — Юкинага сел. — Что вообще нужно господину Исиде? Чего он добивается?
— А ты не понимаешь?
— Нет.
— Вот поэтому — монастырь. Подальше отсюда. Но я попробую тебе объяснить. Основная вина Хидэцугу состоит в том, что он племянник господина Хидэёси. А значит, сейчас именно он основной наследник. Подумай хорошо, Юкинага. Господин Хидэёси уже не молод. А что если он умрет? Что тогда произойдет с Исидой Мицунари?
— Я первый займу место в очереди желающих украсить его головой столб, — усмехнулся Юкинага.
Нагамаса покачал головой:
— Мне нравится, когда ты начинаешь думать. Главное, чтобы не забывал продолжать. И не льсти себе — ты не успеешь. Исида Мицунари давно, очень давно ненавидит меня и мою семью, и тебе это прекрасно известно. А все потому, что господин Хидэёси открыто называет меня своим братом. Понимаешь, в чем дело? И чем перед ним провинились Киёмаса и Хидэцугу? И ты?
— Мы все… близкие родственники его светлости?