Дар болтунов
Шрифт:
Деймон остался заполнять таблицу показателей за день, а Флечер спустился на палубу.
Внизу, у самой лестницы, его угрюмо поджидал Мэрфи.
– Что случилось?
– спросил Флечер.
– Агостино там, наверху? Флечер остановился как вкопанный.
– Нет.
– Он должен был заступить полчаса назад. В каюте его нет. В кают-кампаний тоже.
– Боже мой, - охнул Флечер, - еще один? Мэрфи оглянулся на океан.
– Час назад его видели в кают-кампаний.
– Пошли,- скомандовал Флечер,-осмотрим судно.
Они искали
Агостино на судне не было, и никто не знал, куда он подевался; никто понятия не имел, когда он исчез.
Команда собралась в кают-кампаний; все заметно нервничали переминались с ноги на ногу, выглядывали в иллюминаторы.
Флечер долго не мог придумать, что сказать.
– Как бы там ни было... мы ведь не знаем, что это... оно любого может застать врасплох, оно следит за нами. Будьте осторожны. Все время будьте начеку!
Мэрфи сжал пальцы в кулак.
– Что же делать?
– воскликнул он, бесшумно, но с силой опуская кулак на стол.
– Так и будем ждать, как стадо баранов?
– Теоретически Сабрия безопасна, - сказал Деймон.
– Если верить Стризкалю и "Путеводителю по Галактике", здесь нет враждебных форм жизни.
Мэрфи фыркнул.
– Жаль, что сейчас с нами нет старины Стризкаля. Потолковали бы.
– Может, он придумал бы, как вернуть Рейта и Агостино.
– Дейв Джоунз глянул на календарь, - Еще целый месяц.
– Работу придется -прекратить, пока не пришлют замену, - сказал Флечер.
– Точнее, подкрепление, - пробормотал Мальберг.
– Завтра я спущусь в батискафе, - продолжал Флечер.
– Посмотрю. Может, что и прояснится. А пока лучше запаситесь ножами и топориками.
По стеклу и по палубе что-то тихонько застучало.
– Дождь, - сказал Мальберг. Он взглянул на стенные часы.
– Полночь.
Дождь шумел за окнами, барабанил по стенам; палуба покрылась лужами, и сквозь косые струи едва пробивался свет топовых огней.
Через стекло, по которому стекала вода, Флечер посмотрел на промышленную лабораторию.
– Думаю, на ночь лучше запереться. Ничто не помешает им...
– Он прищурился, пытаясь разглядеть что-то за окном, затем бросился к двери и выскочил наружу.
Вода хлынула ему в лицо; кругом ничего не было видно, кроме огней, освещающих дождевые струи. В темноте блестела мокрая черная палуба, и на ее фоне что-то смутно белело. Что-то похожее на пластиковый шланг.
Шланг захлестнулся вокруг лодыжек. Рывок - и палуба ушла из-под ног Флечера. Он навзничь довалился на залитую водой железную палубу.
Сзади послышался топот, затем возбужденные возгласы, лязг и скрежет; петля" стянувшая ноги, ослабла.
Флечер вскочил и, прихрамывая, кинулся к мачте.
– Туда, в лабораторию!
– крикнул он на ходу.
Вся команда шумно сорвалась с
Но в лаборатории все было в порядке. Распахнутые двери, освещенные помещения. Мельницы для перемалывания сырья, герметичные баки, резервуары, разноцветные трубки.
Флечер потянул рычаг выключателя, и монотонный гул механизмов оборвался.
– Запираем все, и уходим.
На Сабрии наступило утро. Зеленоватый сумрак Атреуса сменился розовой зарей встающего из-за туч Гайдеона.
День выдался ненастный; поднялся шквальный ветер, небо покрылось темной пеленой облаков.
После завтрака Флечер надел плотно обтягивающий тело комбинезон, поблескивающий нитями обогревательных проводков, затем водолазный костюм с пластиковым шлемом.
Батискаф - шарообразная посудина из полупрозрачного пластика - висел над водой, прикрепленный к балкам. Внутри него находилась стальная камера с насосами. При погружении камера через отверстия заполнялась водой, после чего они закрывались; батискаф мог погружаться на глубину до четырехсот футов. На камеру приходилась лишь половина внешнего давления, вторая половина компенсировалась водой, находящейся внутри.
Флечер забрался в кабину; Мэрфи подсоединил шланги кислородного баллона к скафандру и плотно прикрутил разъемы. Мальберг и Ханс Хейнз выдвинули балки. Мэрфи встал за пульт управления подъемного механизма. Секунду-другую он медлил, переводя взгляд с темной, с розоватыми отблесками, поверхности воды на Флечера, потом снова на воду.
Флечер помахал рукой.
– Опускай!
– Голос донесся из репродуктора, висящего на шпангоуте.
Мэрфи опустил рукоятку, и батискаф стал плавно погружаться. Вода ворвалась в отверстия, заливая Флечера, обволакивая его с ног до головы. Из дыхательного клапана вверх потянулись пузырьки.
Проверив насосы, Флечер отцепился от балок. Батискаф быстро пошел на глубину.
Мэрфи вздохнул.
– Ну и мужик! Ни черта не боится.
– Он, можно считать, в безопасности в батискафе, - сказал Деймон, - не то что мы здесь, на судне. Мэрфи похлопал его по плечу.
– Деймон, дружище, заберись куда-нибудь подальше. К примеру, на мачту. Куда уж безопаснее! Ни одна тварь тебя оттуда не стянет.
– Мэрфи взглянул вверх, где на высоте сотни футов виднелась смотровая площадка.
– Я и сам бы не прочь там отсидеться, если только еду будут приносить.
Хейнз указал на воду.
– Пузырьки. Он под нами. Направляется на север.
Тем временем разыгралась нешуточная буря. Пенились волны, обдавая брызгами палубу; тот, кто осмеливался выйти, тут же промокал насквозь. На посветлевшем небе краснел сквозь тучи Гайдеон и светился бледный, словно пятно извести Атреус. Внезапно наступило затишье, улеглись океанские воды. Команда сидела в кают-кампаний, прихлебывая кофе и вполголоса перекидываясь тревожными фразами.
Почувствовав беспокойство, Деймон отправился к себе в лабораторию. Вдруг он бегом вернулся в кают-кампанию.