Дело небрежной нимфы
Шрифт:
– Может быть, я расскажу все по порядку? Я...
– Вы договорились о залоге?
– Пока нет. Дело взято на рассмотрение судьей Ланкершимом.
– Взяли дело о залоге на рассмотрение?
– спросил Мейсон удивленно.
– Ну, судья сказал, что он бы назначил залог в двадцать пять тысяч, если бы ему пришлось решать немедленно. Он хотел посовещаться с кем-нибудь из окружной прокуратуры и сказал мне, что постарается уменьшить сумму залога, если сочтет это возможным. Он обещал заняться этим делом сегодня в четыре, сразу же после рабочего совещания.
Мейсон
– Я ездил в Лас-Алисас, - сказал Джексон, - и обсудил дело с этой молодой женщиной. Она вас знает только понаслышке и даже никогда вас не видела. Она хочет заполучить лучшего адвоката, но, как обычно бывает с такими людьми, ограничена в средствах. Очевидно, у нее есть небольшая сумма. Она опытная машинистка-стенографистка и секретарь и имеет неплохой заработок. У нее около восьми-девяти тысяч долларов, это сумма страховки, которую мать оставила в ее пользу. Она отчаянная яхтсменка и имеет собственную небольшую яхту, за которую много не дадут. Знает многих яхтсменов и очень популярна среди них...
– Это неважно, - сказал Мейсон.
– Что по делу?
– Она утверждает, что не крала никаких драгоценностей и не может объяснить присутствие полотенца, купальной шапочки и резинового мешка на месте преступления. Очевидно, не способна придумать алиби. Она была на яхте во время ограбления. Она рассказала очень интересную историю о том, что кто-то пробрался на ее яхту, пока она была на берегу, и украл что-то оттуда. Она намекает, что мистер Элдер знает об этом. Далее она говорит, что когда свяжется с неким таинственным человеком, чье имя не может или не хочет назвать, то надеется выдвинуть серьезное обвинение против мистера Элдера, но я не могу определить характер этого обвинения. Странно, однако, что она говорит: этот таинственный человек - юрист. Уверена, что он ей поможет, но она либо не знает его имени, либо только говорит, что не знает. Конечно, много о вас слышала. Лично знакома с Джорджем С. Элдером и, кажется, очень его боится. Хочу честно признаться, что она не произвела на меня благоприятного впечатления. Ведет себя как виновная. Тем не менее, следуя указаниям, я сообщил ей, что вы будете ее защищать. Она хочет поговорить с вами лично. Боюсь, я тоже не произвел на нее благоприятного впечатления. Отсутствие доверия было взаимным.
– Она будет в суде сегодня в четыре?
– Судья Ланкершим ничего об этом не говорил. Он пригласил представителя от нашей конторы и кого-то из окружной прокуратуры.
– А кто придет из окружной прокуратуры?
– Винсент Колтон.
– Вы считаете, что эту девушку никто не навел на нашу контору? Это было просто...
– Желанием получить самое лучшее. Она о вас наслышана и... по крайней мере, хотела попробовать. Разумеется, ее взгляд на гонорар, возможно, ни в коей мере не соответствует стоимости работы. Я это не обсуждал.
Мейсон взглянул на часы и сказал:
– Ладно, я побежал. Увидимся позже. Делла, вы должны дождаться моего звонка.
Она кивнула.
– Спасибо, Джексон, - сказал Мейсон.
– А вы можете начать вот с чего. Насколько я понимаю в законах, любое естественное приращение земли принадлежит землевладельцу.
– Да, сэр. Есть десятки решений...
– Но если приращение вызвано действиями правительства: такими, как сооружение волноломов, прокладка канала, приращения становятся собственностью правительства, В этом случае на нем может находиться любой гражданин.
Джексон наморщил лоб.
– Дайте подумать. Боюсь, мистер Мейсон... Нет, минутку... Вы правы! Вспомните дело города Лос-Анджелеса против Андерсена. Это дело о земле, которая образовалась у волнолома, сооруженного государством. Я не уверен, относится ли это к каким-то другим видам государственных работ, но принцип, похоже, один и тот же.
– Уточните это, - сказал Мейсон.
– Мне нужно на что-то опереться.
– Да, сэр. Надо ли понимать, что вы теперь сами займетесь; залогом?
– Да, я займусь этим, - сказал Мейсон.
– А вы делом приращении земли в связи с государственными работами.
Мейсон поехал к шерифу Лас-Алисаса, взял пропуск и позвонил смотрительнице.
– Я хочу повидаться с Дороти Феннер, - сказал он - Это Перри Мейсон.
– О, мистер Джексон из вашей конторы был здесь утром. Он с ней беседовал.
– Вот как?
– спросил Мейсон.
– Ну что ж, я хочу сам с ней поговорить.
– Хорошо. Я приведу ее в комнату для посетителей. Она... она плакала. Мне кажется, она очень расстроена.
– Ладно, - сказал Мейсон.
– Я встречу вас в комнате посетителей.
Мейсон поднялся на лифте, предъявил пропуск и вошел в комнату с длинным столом. Посередине комнаты проходила прозрачная перегородка. Вскоре появилась смотрительница с Дороти Феннер.
– Идите сюда, - сказала смотрительница.
– Вот мистер Мейсон. Он хочет поговорить с вами.
Дороти Феннер подошла к перегородке как в тумане, потом резко вздрогнула.
– Вы? Вы...
– Перри Мейсон, - перебил ее Мейсон.
– И очень рад вас видеть, мисс Феннер.
– Ой, - сказала она и села, как будто ноги у нее подкосились.
– Дадите мне знать, когда закончите, мистер Мейсон, - сказала смотрительница и отошла к дальнему краю стола.
Дороти Феннер подняла голову и посмотрела сквозь перегородку на Мейсона удивленными глазами.
– Ну почему?.. Почему вы мне не сказали?
– Разве вы не понимаете моего положения? Вы же совершали незаконное действие.
– А что вы собираетесь сейчас делать?
– Прежде всего, - сказал Мейсон, - освободить вас под залог, но я хочу знать точно, что произошло.
– Я сделала глупость, мистер Мейсон. Я не выполнила того, что вы говорили, Я не ходила к Джорджу Элдеру. Я подумала, что надо поговорить с Питом Кадизом о том, как он нашел бутылку. Мне хотелось как следует все обдумать.
– И что вы сделали?
– Я спрятала бутылку туда, где, я думала, ее никогда не найдут.
– Куда?
– В бачок с пресной водой на своей яхте.
– И что потом?
– Потом, довольная собой, я пошла на автостанцию, чтобы поехать в город.
– У вас есть машина?