Дело о ленивом любовнике
Шрифт:
– Знаю я, - перебил Мейсон.
– Значит, это было в тех местах, да? И Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда?
– Да.
– Тогда он должен быть знаком с местностью. Хорошо. Перекройте все боковые дороги, - велел Мейсон.
– По версии полиции, - сообщил Дрейк, - Флитвуд начал голосовать и теперь находится миль за пятьсот - если он не мертв. У части детективов есть идея, что тело Флитвуда найдут в трех-четырех сотнях ярдов от "Уютного Отдыха".
– Не может быть, что это просто несчастный случай?
– Ты про Оллреда?
– спросил
– Да.
– Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку, что и обычно. Вместо того, чтобы оставить машину на большой скорости, что вызвало бы несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни был, он стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез с подножки. Машина перевалила через ограждение, рухнула в пропасть и великолепно разбилась.
– В теле нашли отверстия от пуль?
– Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове.
– Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение?
– Возможно, он был мертв до того. Врач так считает.
– И задолго?
– Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось с машиной.
– Когда машину нашли?
– Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в "Уютный отдых" сразу, как только нашли в машине ключ от домика. Благодаря телефонным звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той квартирки в Лас-Олитасе.
– Если бы миссис Оллред планировала убийство, - сказал Мейсон, - вряд ли она оставила бы такой ключ.
– Неизвестно, - сказал Дрейк.
– У меня есть ощущение, Перри, что полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал тягу. Вернее всего, он в данную минуту сидит в самолете - или же мертв, как деревяшка.
– Это дело с амнезией очень важно, - напомнил Мейсон.
– Я думаю, он продолжает то, что начал, - симулирует потерю памяти. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Обыщи всю территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол.
– О'кей, раз ты так говоришь.
– И в случае, если его найдут, - произнес Мейсон, - скажи им, чтобы они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать. Другое детективное агентство все еще работает, Пол?
– Мне кажется, да, но ребята, очевидно, не рыщут по всем углам. Они ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция.
– Тут всегда возможна ошибка, - усмехнулся Мейсон.
– О'кей, Пол, начинай.
Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит:
– Поглядим, что надо Диксону Кейту, Делла.
У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами, в возрасте лет под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к вискам становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги у него были коротковаты, зато широкие плечи и могучая грудь. Он не тратил времени, сразу перейдя к делу.
– Мистер Мейсон, - сказал он, - вы, наверно, знаете обо мне.
Мейсон кивнул.
– У меня судебный процесс с Бертраном Оллредом и Джорджем Джеромом. Это пара мошенников
– И у вас есть адвокат, который представляет ваши интересы?
– Да.
– Вы не думаете, что было бы неплохо взять с собой вашего адвоката, когда вы шли сюда?
Кейт покачал головой:
– Я вам скажу в нескольких словах то, что хочу, мистер Мейсон. Это чисто деловое предложение. Это вообще не юридическое дело. Просто бизнес.
– Что же это такое?
– И вам, и мне больше двадцати одного, мистер Мейсон. Мы знаем, что никто ничего задаром не получает. Мне кое-что нужно. Я готов за это отдать кое-что свое?
– Что же вам нужно и что вы готовы отдать?
– спросил Мейсон.
– Но помните, что главное для меня - мои клиенты.
– Правильно. Вы представляете миссис Оллред, и, если я правильно понял, у нее неприятности.
– В самом деле?
– спросил Мейсон, поднимая брови.
– Слушайте, Мейсон, - сказал Кейт, - не будем дурачить друг друга. У вас есть детективное агентство, которое работает над этим делом. У меня есть свое агентство, которое работает над тем же. У вас чертовски хорошее агентство, и у меня чертовски хорошее агентство. Я не знаю, как много известно вам, а вы не знаете, как много известно мне, но ведь не стали бы мы платить денежки детективам, если бы мы не узнали ничего. Верно?
– Верно!
– улыбнулся Мейсон.
– Тело Бертрана Оллреда нашли в машине его жены. Машина свалилась в скалистую пропасть, она была поставлена на первую скорость - тяжелый случай. Трудновато выполнять такой трюк и оставить машину на третьей скорости, но это можно сделать.
– Вы говорите это так, как будто пробовали, - сказал Мейсон.
– Я проделал маленький эксперимент, - согласился Кейт, - чтобы обнаружить, что должен делать сидящий в машине человек, чтобы спустить машину с такого склона. Можно начать с малой скорости, открыть дверцу, прыгнуть на подножку и довольно легко удрать. Но, когда вы держите большую скорость, у вас проблема с руками. Если склон достаточно крутой, чтобы машина могла съехать с высоты сквозь кустарник, она слишком разгонится, прежде чем вы сможете выскочить. Лучше поставить машину на большую скорость, повернуть зажигание, поставить на тормоз, а тогда выйти, выключить тормоз - и пусть себе машина катится. Тогда, если ручной тормоз немного действует, машина действительно помчится вперед.
– Жаль, что вы не смогли сказать этого убийце, - заметил Мейсон.
– В самом деле, это так, - согласился Кейт.
– То, что машину оставили на первой скорости, - техническая ошибка. Это усложняет вашу задачу.
– Допуская, что моя клиентка виновна?
– Допуская, что ваша клиентка будет обвиняться в убийстве, - поправил Кейт.
– Вы это знаете, и я это знаю.
– Вы, кажется, это хорошо продумали, - задумчиво сказал Мейсон.
– Это коснется и меня, - пояснил Кейт.
– Мне нужно найти Роберта Грегга Флитвуда.