Дело о ленивом любовнике
Шрифт:
– В этот час я всякому не отвечаю. Когда вы дадите мне те сведения, которые обещали?
– Скоро. Я сейчас подъеду. Ждите меня.
– К чертям, я уже вас ждал!
– О'кей. Теперь не придется ждать больше пятнадцати минут. Я живо сниму с Флитвуда всякую амнезию.
– Но не так, - сказал Трэгг.
– Вы мне дадите взрывчатку, и я сам буду взрывать.
– Так не получится, - возразил Мейсон.
– Но я обещал вам, что его расколю, и я это сделаю. Только я хочу сделать это сам. Если вы попытаетесь, не выйдет.
–
– Я в кабинете.
– О'кей, через пятнадцать минут, - подтвердил Мейсон.
Мейсон схватил пальто и помчался в Главное Управление.
Кабинет Трэгга был внушительным, стены украшены ножами, пистолетами и кастетами, фигурировавшими в делах: под каждым экспонатом была прикноплена история того дела, в котором он участвовал. Мебель кабинета рассказывала свою собственную драматическую историю. Массивный дубовый стол был прожжен по краям, куда клали горящие сигареты, отвечая на срочные телефонные звонки. То и дело попадались на этом столе царапины и трещины в тех местах, куда бросали конфискованный пистолет или нож, или там, где какой-нибудь арестованный в отчаянии колотил по дереву своими наручниками.
– Ну, - спросил лейтенант Трэгг, - каков счет?
– Флитвуд уличен, - ответил Мейсон.
– Это вы сказали по телефону.
– Я это докажу.
– Валяйте.
– Пусть сюда приведут Флитвуда.
– Он будет свидетелем обвинения.
– Это насчет чего?
– Ну, - замялся Трэгг, - он...
– Вот именно, - сказал Мейсон.
– Память этого человека - белое пятно. Он ничего не помнит. И потому не может быть свидетелем.
– Он может быть свидетелем в предварительном расследовании.
– Ну-ну, - саркастически заметил Мейсон.
– Слушайте, Мейсон, если сюда приведут Флитвуда и вы учините ему допрос с пристрастием, а потом на суде предъявите ему показания, которые он давал, когда вы допрашивали его здесь, - то это будет весьма чревато.
– Для него?
– Для меня.
– Почему?
– Потому что я дал вам допрашивать свидетеля.
– Если ваш свидетель не может отвечать на вопросы, - сказал Мейсон, когда вы здесь и можете видеть, что я его не запугиваю, - мало толку будет от него как от свидетеля, когда его поставят на свидетельское место и у меня будет возможность задавать ему вопросы так, чтобы никто меня не останавливал.
Трэгг подумал над этим и сказал:
– О'кей, Мейсон. Я доставлю его сюда. Но я хочу, чтобы вы определенно поняли одну вещь.
– Какую же?
– Я контролирую допрос. Всякий раз, когда мне не понравятся ваши вопросы, я даю ему указание не отвечать на них. В любое время, когда мне покажется, что вы превышаете права, я удаляю Флитвуда и предоставляю вам катиться по своим делам.
Мейсон зевнул, зажег сигарету и спросил:
– Так чего мы ждем?
Трэгг снял трубку с телефона на столе и сказал:
– Пришлите сюда Флитвуда. Я хочу с ним еще побеседовать.
Через минуту
– Хелло, Флитвуд, - приветствовал его Мейсон.
Флитвуд затравленно посмотрел на него:
– Опять вы!
– Сядьте, - скомандовал Трэгг.
– Мы хотим задать вам несколько вопросов.
– Кто именно?
– Мы оба.
– Я спать хочу, - ответил Флитвуд.
– Мы все хотим, - мрачно заявил Трэгг.
– Но не похоже, чтобы в данное время у нас была такая возможность.
Мейсон обратился к Флитвуду:
– Боб, у вас были хорошие отношения с Бертраном Оллредом, правда?
– Ну как же, конечно.
– Причиной вашей амнезии был удар по голове?
– Верно.
– Как это случилось?
– Откуда я знаю, как оно случилось? Я шел вдоль изгороди, и вдруг удар. В глазах помутилось. Следующее, что я помню, - я еду в машине, и вы говорите о том, что везете меня в полицию. Смутно припоминаю еще какие-то события, но не знаю, что это было такое. Ни малейшего представления. Эта часть моего существования для меня белое пятно.
– Вот и продолжайте так говорить, и эта формулировка будет выходить у вас гладко, как у иголки, поставленной на проигрыватель.
Флитвуд перевел взгляд на Трэгга и спросил:
– А что это он тут делает? Какое право он имеет тут сидеть и пороть эту чушь?
Трэгг начал было что-то говорить Мейсону, но Мейсон сказал Флитвуду:
– Так вы ничего не можете припомнить с того момента, как на вас обрушился удар, и до тех пор, пока память к вам не вернулась здесь, в полиции?
– Нет.
– Совершенно ничего?
– Нет, говорю же я! Сколько я должен это повторять?
– Ничего не помните о том времени, когда вы не знали, кто вы такой?
– Нет. Конечно же, нет. У меня амнезия была. Я знаю, что происходило и что я делал только потому, что мне это рассказали.
– Может быть, вы не с теми людьми говорили, - посочувствовал Мейсон.
– Есть такой человек по фамилии Лейтон, он держит станцию обслуживания миль за пять от Спрингфилда. Так он говорит, что, когда миссис Оллред остановила машину, заказала бензин и ушла в дамскую комнату, вы кинулись к телефону и позвонили по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один. На случай, если вы этого не помните, Боб, или если с вами снова случится приступ амнезии, это номер Бернис Арчер.
– Ну и что такого, что я ей позвонил? Она моя девушка.
– Знаю, - сказал Мейсон.
– Но откуда вы знали, что она ваша девушка, в период, когда не могли вспомнить ничего о своем прошлом существовании? Как вы вспомнили ее имя, и как случилось, что вы поняли, что должны сделать этот звонок за ту минуту или две, пока миссис Оллред была в дамской комнате?
Стул под Трэггом скрипнул, когда он снял ноги с корзины для бумаг, поставил их на пол и выпрямился на стуле:
– Как фамилия этого парня, Мейсон?