Дело о сумочке авантюристки
Шрифт:
– На странице семьдесят восемь, – ответил Мейсон. – Судя по всему, там печатается продолжение какой-то романтической истории.
– Я уверен, что это не имеет никакого отношения к делу, – заметил Мэдфорд. – Просто этот незаполненный чек использовался в качестве книжной закладки.
– Минутку, – перебил его Мейсон. – Меня интересует: был ли этот чек исследован на наличие на нем отпечатков пальцев?
– Конечно, нет!
– Ваша честь, – обратился Мейсон к судье, – я хочу, чтобы проверили, нет ли на
– Что ж, проверяйте себе на здоровье, – буркнул Мэдфорд.
Глаза Мейсона свидетельствовали о волнении, но голос его был совершенно спокоен:
– Я обращаю внимание суда на тот факт, что в нижнем левом углу этого чека имеется неровность. Другими словами, этот чек был вырван из чековой книжки по перфорированной линии отрыва и захватил небольшую часть корешка.
– Это случается у меня довольно часто, – заметил Мэдфорд с сарказмом. – Чуть ли не в пятидесяти случаях из ста. И свидетельствует лишь о том, что чек был вырван в спешке.
– Я думаю, обвинение не считает, что все дело только в неровности отрыва, – перебил его Мейсон. – И если суд обратит внимание на чековую книжку, которая была представлена в качестве вещественного доказательства, или, точнее, обратит внимание на корешок чека, на котором значится к выплате сумма в тысячу долларов и на котором написано: «Том Гри…», то суд заметит, что в правом нижнем углу этого корешка тоже есть неровность, вызванная небрежным отрывом. Этот факт навел меня на мысль, что незаполненный чек оторван как раз от корешка, на котором написано «Том Гри…». И написана сумма тысяча долларов!
Лицо Мэдфорда застыло, словно маска.
– Дайте мне взглянуть на этот чек! – отрывисто бросил судья Саммервилл.
– Могу надеяться, ваша честь, что этот чек будет взят лишь за один уголок, поскольку, если на нем имеются отпечатки пальцев…
– Можете не беспокоиться, мистер Мейсон, – заверил судья.
Адвокат, держа чек за корешок, поднес его к судейскому столу. Судья взял чек, который был тотчас же зарегистрирован судейским чиновником как вещественное доказательство, и, пока Мейсон и Мэдфорд обменивались взглядами, начал с интересом разглядывать его.
– Ну, конечно, так оно и есть, – наконец сказал он.
– Разумеется, это лишь означает… – начал было Мэдфорд, но судья перебил его:
– Это означает, что чек наверняка оторван от того корешка, о котором говорил мистер Мейсон.
– А отсюда можно сделать вывод, – добавил Мейсон, – что Фолкнер, поскольку он вырвал незаполненный чек и употребил его в качестве закладки, отнюдь не собирался выписывать чек на тысячу долларов на имя Тома Гридли. Он только хотел создать видимость, что Тому Гридли выписана эта сумма.
– К чему было это делать? – поинтересовался судья у Мейсона.
Тот улыбнулся:
– Я хочу, ваша милость, чтобы на этот
– Я не предъявлял этого доказательства, – мрачно заметил Мэдфорд.
– Но вы должны были это сделать, – резко сказал судья Саммервилл. – И если не сделаете, то это сделает суд по собственному почину. Но в первую очередь чек этот нужно отдать эксперту и проверить, нет ли на нем отпечатков пальцев.
– Я полагаю, – предположил Мейсон, – у суда есть свой собственный эксперт. Я не хочу сказать, что полиция работает плохо, но в данный момент она может отнестись к фактам с предубеждением.
– Суд назначает своего эксперта, – заявил судья Саммервилл. – И суд делает перерыв на десять минут, чтобы связаться с этим экспертом по отпечаткам пальцев. Все это время судебный исполнитель будет держать чек у себя в комнате. Я думаю, что мы обращались с чеком довольно осторожно и, если на нем имеются следы пальцев, они не пострадали.
С этими словами судья Саммервилл отправился в судейскую комнату, оставив Мэдфорда шептаться с лейтенантом Трэггом и Дорсетом. Последний был явно разозлен и озадачен. Лейтенант Трэгг являл собою само спокойствие и осторожность.
Делла Стрит и Пол Дрейк подошли к Мейсону.
– Появилась отдушина, Перри? – спросил Дрейк.
– Все дело во времени, – ответил тот. – Это, конечно, загадочный случай.
– Что ты имеешь в виду, Перри?
– Откровенно говоря, – промолвил Мейсон, – и я сам этого не знаю. Полагаю, в почерке Фолкнера сомневаться не приходится?
– Я понял так, что их почерковед подтверждает, что корешок был заполнен Фолкнером.
– Хороший эксперт?
– Да.
– Я не понимаю только одного, – сказала Делла Стрит, – зачем заполнять корешок, а незаполненный чек вырывать? Правда, от Фолкнера всего можно было ожидать, и он мог, конечно, сыграть злую шутку с Томом Гридли.
– Он с таким же успехом мог выписать и двадцать чеков на имя Тома Гридли по тысяче долларов каждый. Но, пока Том не погасил бы чек в банке, это все равно не имело бы никакого значения. Здесь все гораздо сложнее. И мы, наверное, что-то проглядели.
– Я только что кое-что узнал, Перри, – обратился Дрейк к Мейсону. – Не знаю, поможет это тебе или нет, но в день убийства, приблизительно в 8.30, кто-то позвонил Тому Гридли. Сказал, что хотел бы поговорить с ним по делу, но не может назвать свое имя. Он хотел задать Тому всего два-три вопроса. Далее он сообщил, что ему известно о разговоре Харрингтона Фолкнера с Гридли о том, что Фолкнер предложил ему семьсот пятьдесят долларов.
По глазам Мейсона можно было понять, что сообщение его заинтересовало.