Дело о ведьминой кукле
Шрифт:
– И что было потом?
– Голос продолжал: «Это Фред… Фред». Я сразу подумала, что это, должно быть, мой двоюродный брат, Фред Паллман, поскольку я не знала никакого другого мужчины, которого звали Фред, по крайней мере, из тех, кто умер.
– Вы и ваш двоюродный брат были хорошо знакомы?
– Нет, мы никогда особо не общались с Фредом, – призналась миссис Вимс. – Я видела его только один раз, но, полагаю, между нами существовала духовная связь.
– И какое же сообщение он вам передал?
– Фред
– Я так понимаю, он вам ничего не передал, – сухо сказала Пенни.
– Нет, некоторое время спустя свет зажегся снова. Осандра выглядел очень измученным. Он сказал, что если я приду еще раз, он повторит попытку связаться с Фредом. Он думает, что в следующий раз контакт будет более удачным.
– На вашем месте, миссис Вимс, я бы сохранила деньги.
– Значит, ты думаешь, что Осандра просто обманщик?
– Не сомневаюсь в этом.
– Но откуда он мог узнать мое имя? Было жутко слышать, как Фред зовет меня.
– Фред – очень распространенное имя, – заметила Пенни. – Я думаю, Осандра узнал, что вас зовут Мод, услышав, как к вам обращается ваша подруга.
– Не помню, чтобы она хоть раз назвала меня Мод, – нахмурилась миссис Вимс. – Теперь, когда я дома, мой рассказ звучит несколько глупо. Я была бы тебе благодарна, Пенни, если бы ты ничего не рассказала своему отцу.
– Я ничего ему не скажу, можете не беспокоиться, миссис Вимс. А что мне делать с этим мясом?
– Теперь предоставь дело мне, Пенни. Спасибо, что начала готовить ужин.
Пенни сдержала слово и ничего не сказала отцу о визите миссис Вимс на спиритический сеанс к Осандре, хотя ей потребовалось приложить немало усилий. Она никогда не слышала, чтобы домработница посещала подобные сеансы прежде. Миссис Вимс не была суеверной, и ее взгляды на жизнь, как правило, отличались здравомыслием.
«Осандра, наверное, очень хороший мистификатор, – подумала Пенни. – Было бы неплохо самой побывать на его сеансе».
Однако на следующий день она совершенно о нем позабыла, да и миссис Вимс тщательно избегала разговоров о Мелвине Осандре. После завтрака, Пенни отправилась в кукольный магазин Нэлли. Все здесь было приведено в порядок, да и сама Нэлли находилась в лучшем настроении, чем вчера.
– Вижу, ты снова занялась делом, – весело сказала Пенни. – Решила не продавать магазин этой старой леди?
– Еще не решила, – ответила Нэлли. – Полиция была здесь вчера поздно вечером. Они полагают, что подобное больше не повторится.
Поболтав с девушкой несколько минут, Пенни небрежно заметила:
– Ты используешь для упаковки своих кукол очень красивые коробки.
– Да, – сказала Нэлли, – мне они очень нравятся. Бумажная компания изготовила их специально для меня.
– Я видела вчера одну из таких коробок. Ее вчера доставили некой актрисе из Риалто.
– Ах, – щеки Нэлли окрасил яркий румянец.
«Ну, конечно, эту куклу отправила она», – решила Пенни. Вслух она сказала:
– Это был очень странный подарок, сделанный мисс Хармон, настолько странный, что мы не нашли ничего лучшего, как назвать его кукольной ведьмой. Мне сразу пришло в голову, что эта кукла может быть из твоего магазина.
Нэлли промолчала.
– Вместе с куклой была послана записка, – продолжила Пенни через минуту. – В ней говорилось о том, что она может послужить вдохновительницей нового танца. Мисс Хармон очень понравилась эта идея. Это, случайно, не ты ее отправила?
Под пристальным взглядом Пенни, Нэлли опустила глаза.
– Я… я не знаю, – запнулась она. – Пожалуйста, не спрашивай меня.
Резко повернувшись, она скрылась в заднем помещении кукольного магазина.
Глава 5. Танец кукольной ведьмы
– Нэлли Марбл ничего не скажет, даже если это была она, – заявила Пенни, рассказав о посещении магазина своей подруге Луизе, спустя час. Девушки сидели на крыльце дома Сайделлов. – Когда я прямо спросила, не она ли послала кукольную ведьму мисс Хармон, она пробормотала: «Не спрашивай меня», и быстро удалилась.
– Это на нее не похоже.
– Мне не верится, что она хотела поступить невежливо, Луиза. Ей просто не хотелось отвечать. Мне кажется, она как будто испугалась.
– И не вышла к тебе снова?
– Нет, я подождала минуту, а потом ушла из магазина. Мне кажется, Нэлли дала тем самым понять, что я вмешиваюсь не в свое дело.
Пенни поднялась, взяла сумочку и перчатки.
– Уже уходишь? – быстро спросила Луиза.
– Да, мне нужно вернуться домой и устроить «Прыгающей Лене» ее еженедельную ванну. Я просто забежала к тебе сообщить последние новости.
Бросив через плечо веселое «пока», Пенни отправилась к себе домой. С энтузиазмом достала шланг, раздобыла чистую ветошь у миссис Вимс и приступила к мойке автомобиля. Пока она этим занималась, домработница вышла во двор, одетая в свое лучшее шелковое платье и шляпкой на голове.
– Я исчезну на час или около того, Пенни, – смущенно сказала она. – Надеюсь, ты будешь отвечать на телефонные звонки, пока я отсутствую.
– Я присмотрю, чтобы с телефоном ничего не случилось, – рассмеялась Пенни. После чего озорно добавила: – Кстати, вам не поступало никаких сообщений от Фреда в последнее время?
– Полагаю, ты теперь будешь дразнить меня до конца моей жизни, – вздохнула домработница. – Но я предпочитаю верить мистеру Осандре, пока кто-то не докажет мне, что он обманщик.