Дело одноглазой свидетельницы
Шрифт:
— Алло.
Голос Пола Дрейка звучал очень оживленно и деловито:
— Не хотелось беспокоить тебя, Перри, — сказал он, — но сперва разбудили меня, а я решил ввести в курс дела и тебя.
— Ну, выкладывай.
— Дом Карлина горит.
— Большой пожар?
— Порядочный. В пять минут четвертого послышалось что-то похожее на взрыв…
— А сейчас который час?
— Три двадцать.
— Значит, пожар продолжается уже минут пятнадцать, — сказал Мейсон, — а ты…
— Не заводись, Перри, — сказал Пол. — Моему человеку пришлось проехать полмили
— Ладно, — сказал Мейсон. — Еду.
— Я встречу тебя там, — ответил Дрейк и повесил трубку.
Адвокат вскочил с постели, молниеносно сбросил пижаму, кинулся к стенному шкафу, натянул на себя спортивные брюки, ботинки для гольфа и плотный с глухим воротом свитер, проверил, не забыл ли он бумажник и ключи, и, не тратя времени на то, чтобы выключить свет, выскочил из квартиры.
Десять минут спустя патрульный автомобиль догнал машину Мейсона. Рассерженный офицер опустил стекло.
— Ты что, на пожар? — гаркнул он. — Где, черт возьми, горит?
Мейсон, не снимая ноги с акселератора, чуть повернул голову.
— Шестьдесят девять двадцать, Западная Лорендо-стрит.
Офицер посмотрел на карту вызовов.
— Смотри-ка, верно, — сказал он своему напарнику.
Шофер сокрушенно покачал головой.
— Двенадцать лет работаю в полиции, — сказал он, — и впервые слышу, чтобы лихач правильно ответил на такой вопрос.
Кварталов за двенадцать до Лорендо-стрит Мейсон увидел слабый красноватый отблеск на небе, однако, добравшись до места, он обнаружил, что пожарные почти справились с огнем.
Пол Дрейк, который уже переговорил с офицером, провел Мейсона сквозь линию заграждения почти вплотную к горящему дому.
Остановившись позади одной из пожарных машин, Мейсон вопросительно взглянул на Пола Дрейка.
— А черт, холодно становится! Да, Пол, выкладывай.
Сыщик осторожно оглянулся, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает.
— Я не мог послать к этому дому сразу троих людей, в моем распоряжении был только один. Но я понял по твоим словам, что время дорого, и принялся обзванивать своих агентов.
Мейсон кивнул.
— Первый, — продолжал Дрейк, — был на месте в семь минут второго. Он стал наблюдать за парадной дверью. Дом был весь темный. Около половины второго какая-то женщина вышла из-за того угла, поднялась по ступенькам и вошла в дом.
— Она позвонила у двери?
— Моему агенту показалось, что либо у нее был ключ, либо дверь была открыта.
— Как выглядела эта женщина?
— Лет тридцать — тридцать пять. Хорошая фигура. Больше сказать трудно, так как на ней был плащ.
— Она вошла в дом?
— Да.
— А когда она вышла?
— Вот на этот твой вопрос, — замялся Дрейк, — ответить мы не можем. Мы не знаем даже, ушла она или нет.
— Ясно. Что же было дальше?
— В час пятьдесят сюда прибыл мой второй оперативник, а в два часа пять минут или одной-двумя минутами раньше — третий. Второй встал так, что
— Как они описали его внешность?
— Ему примерно шестьдесят один или шестьдесят два года, голова круглая, скуластый, носит очки, кривая улыбка, рост около пяти футов семи дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов.
— Он самый, — сказал Мейсон. — Что еще?
— Ну вот, когда явился третий, ускользнуть незаметно из дома было уже невозможно. Тот, кто дежурил у парадной двери, сообщил другим агентам о женщине. Они договорились, как поддерживать друг с другом связь, если кто-то покинет дом.
— Но женщина не вышла?
— Нет, разве только ушла еще до того, как приступил к работе второй агент.
— И никаких признаков жизни внутри дома? — спросил Мейсон. — Не считая, конечно, пожара.
— Ни малейших.
— Паршиво, — сказал Мейсон.
Дрейк кивнул.
— Ну а теперь расскажи о пожаре.
— Примерно в пять минут четвертого в доме раздался звук, похожий на приглушенный взрыв. Две-три секунды ничего не было видно, а затем во всех окнах заполыхал огонь. Мой человек вскочил в машину, помчался на станцию обслуживания, позвонил в пожарное управление, потом мне и вернулся сюда. Двое других не покидали своих постов. Из дома никто не выходил. Сперва моим агентам приходилось прятаться, но когда собрались люди, чтобы поглядеть на пожар, они просто смешались с толпой.
— И они уверены, что женщина не выходила?
— Она все еще там, если не ушла через заднюю дверь до часа пятидесяти.
— Полиция уже расспрашивала вас? — спросил Мейсон.
— Пока нет.
— Ну ладно, — сказал Мейсон. — Предупреди своих людей, чтобы не говорили лишнего.
— Мои лишнего не скажут.
— Им, главное, не нужно говорить, сколько времени они тут дежурят.
— Они не скажут никому и ничего. Ты можешь доверять моим ребятам, Перри.
Мейсон задумался.
— Пожар вроде уже почти погасили?
— Они здорово работают, — ответил детектив. — Десять минут тому назад казалось, будто уже весь дом полыхает, а теперь, как видишь, стены спасены и, возможно, почти полностью уцелеет нижний этаж.
— Откуда начался пожар?
— Наверное, со второго этажа. Если бы мои люди не подняли тревогу сразу же, сейчас здесь уже не было бы ничего, кроме груды тлеющих углей. Я думаю, минут через пять пожарные смогут войти в дом. Сейчас они на крыше. Ее восточная часть почти полностью сгорела, но западная в порядке. Вообще пожар, кажется, был сконцентрирован в восточной части дома.