Дело опасной вдовы
Шрифт:
— Вы видели, как Сильвия выбросила за борт пистолет? — спросил Мейсон.
— Нет, сэр.
— Но она могла это сделать так, чтобы вы не заметили?
— Думаю, да. Понимаете, я ведь раньше оказался на моторке, потому что боялся, что если пойду за ней по пятам, то она меня заметит. Я сделал все, чтобы этого не было.
Мейсон кивнул Дрейку и сказал:
— Думаю, что это все, Белграйд. Пошли, Пол. Пусть Белграйд переоденется.
— Вам прислали повестку? — спросил Белграйд у Мейсона.
— Вам следует произвести хорошее
Дрейк сжал запястье Мейсона.
— Пошли, Перри, — сказал он.
— Вы отличный парень, мистер Мейсон, — сказал Белграйд. — А вы прощаете меня, мистер Дрейк?
— Не нужно сейчас об этом, Джордж. Мы с ним обо всем договоримся, а потом он сообщит вам ответ.
Когда они очутились на улице, Мейсон сказал Дрейку:
— Мы не можем сейчас позволить себе преследовать его. Он будет, наверно, одним из самых важных свидетелей большого жюри, и поэтому намного лучше будет, если он будет настроен к нам дружелюбно, Пол. Он ведь уже получил деньги от газетчиков. Сам-то лично я вовсе не так уж его виню. Я могу его понять. Он ведь работает только за зарплату, и вдруг у него появилась возможность заработать сразу приличную сумму, рассказав газетчикам кое-что, что по его мнению, вовсе не должно было никому повредить.
— Я чертовски хотел бы понять, почему ты так заступаешься за Белграйда?
— Потому что я зарабатываю себе на жизнь тем, что имею дело с разными людьми. Я понимаю, что все эти люди обладают определенными человеческими слабостями. Вспомни, если бы Белграйд не был слабым человеком, то ты не смог бы добиться, чтобы он работал на тебя за восемь долларов в день. Конечно, он предал нас. Но деньги от газеты он уже получил, и теперь должен думать о своем будущем. А его будущее зависит от того, как ты к нему отнесешься. Если ты дашь ему понять, что собираешься навредить ему, то он обозлится и тоже постарается навредить нам. Если же ты пообещаешь ему забыть все, то он из кожи будет лезть, чтобы доказать тебе, что он вовсе не так плох. Это значит, что когда он явится перед большим жюри, то постарается говорить только то, что ты захочешь, по крайней мере в той степени, в которой это вяжется с тем, что он помнит.
— Ладно, — ответил Дрейк, — я тоже понял. Но по мне пусть убирается к черту.
Они молча дошли до угла.
— Вот машины, — сказал Мейсон. — Думаю, что мне лучше не задерживаться здесь.
— Куда же ты едешь?
— По своим делам, — небрежно сказал Мейсон.
— Надеюсь ты не собираешься навестить Фрэнка Оксмана в отеле «Кристи»? Боюсь, что хочешь сделать именно это. А ведь он очень опасный тип… Кстати, Перри, я выяснил, кто стоит за его спиной.
Оглядываясь
— Говори, Пол, да побыстрее.
— Мы все время следим за Оксман ом, как ты и велел. Выяснилось, что он звонил человеку по имени Кастер Сквирс, отель «Пойндекстер». Сквирс — глава группы игроков, которая не брезгует любым игорным бизнесом. Негодяй, каких мало, в полиции есть на него досье. И у него есть деньги, он финансирует самые гнусные предприятия и получает большую прибыль. Оксман разговаривал со Сквирсом по телефону. И очень при этом нервничал.
— Разговор подслушать не удалось?
— Нет. Но разговаривали они десять минут.
— И это было после того, как он приехал в отель «Кристи»?
— Да.
— Что ж, — медленно сказал Мейсон. — Думаю, что все-таки сумею справиться с Оксманом. У меня есть для него небольшой сюрприз. Поглядим, как он к нему отнесется.
Глава 13
Мейсон вошел в вестибюль отеля «Кристи», огляделся и убедился, что Сильвии Оксман не видно. Поднявшись на лифте на пятый этаж, он быстро подошел к номеру 519 и постучал в дверь. Через две секунды за дверью послышались шаги, задвижка щелкнула и дверь распахнулась. Худощавый фатоватого вида, человек в двубортном костюме стоял на пороге, глядя на Мейсона враждебным взглядом.
— Я хочу войти, — просто произнес Мейсон.
Оксман с минуту поколебался, потом отступил, пропуская адвоката в номер. Захлопнув и заперев дверь на задвижку, Оксман показал наманикюренным пальцем на стул, и подождав, пока Мейсон усядется, удобно устроился на кровати, подоткнув себе под спину подушку. Волосы его, густо набриолиненные, были зачесаны назад, на пальце сверкал бриллиант, костюм блистал свежестью, туфли начищены до блеска.
— Вы так внезапно скрылись из своего отеля, — сказал Мейсон.
. — Просто хотел избавиться от репортеров, — ответил Оксман после секундного замешательства.
— А может быть от полиции?
Слабая улыбка тронула углы рта Оксмана.
— Нет. От полиции я не скрываюсь.
— Я — Перри Мейсон, адвокат, — сказал Мейсон, глядя Оксману прямо в глаза.
— Да, я знаю, кто вы, — спокойно ответил Оксман. — Вас, кажется, разыскивает полиция, поскольку вы неожиданно покинули свою квартиру. По обвинению в убийстве, если не ошибаюсь, вернее, в соучастии в убийстве. Серьезное обвинение.
— Что ж, тем более мне повезло, что я вас отыскал. Дело в том, что из газет мне известно, что вы купили у Гриба кое-какие долговые расписки.
— Что если так?
— И уплатили за них наличными. Теми самыми, которые были найдены в левом ящике стола Гриба.
— По-видимому, — согласился Оксман.
Мейсон неторопливо и весьма выразительно достал из кармана три расписки, которые сегодня утром в отеле подписала Сильвия.
— Взгляните сюда, Оксман, — сказал он.